< Əyyub 15 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.