< Əyyub 15 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ