< Əyyub 15 >

1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Əyyub 15 >