< Əyyub 15 >

1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.

< Əyyub 15 >