< Əyyub 15 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”