< Əyyub 15 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.