< Əyyub 15 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
Wise men confess and hide not their fathers.
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.