< Əyyub 15 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”