< Əyyub 15 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!