< Əyyub 15 >
1 Temanlı Elifaz belə cavab verdi:
提幔人以利法回答說:
2 «Müdrik insan boş sözlərlə cavab verərmi? Köksünü şərq küləyi ilə doldurarmı?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Faydasız sözlərlə, dəyərsiz nitqlərlə Mübahisə etmək olarmı?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Amma sən Allah qorxusunu bir kənara qoyursan, Allah hüzurunda düşünməyə mane olursan.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Çünki sənin ağzın günahdan dərs alıb, Hiyləgərlərin dili ilə danışırsan.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Səni məhkum edən mən deyiləm, öz dilindir. Dodaqların öz əleyhinə şəhadət edir.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 İlk doğulan insan sənsənmi? Yoxsa dağlardan da əvvəl sən var olmusan?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 Allahın sirrinəmi qulaq asmısan? Təkcə özünümü müdrik sayırsan?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Sən nəyi bilirsən ki, biz onu bilmirik? Sənin dərk etdiyin nədir ki, biz onu dərk etmirik?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Bizdə ağsaçlı da, yaşlı da var, Onlar atandan da yaşlı olar.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Sənə Allahın təsəllisi, Söylədiyi xoş sözlər kifayət deyilmi?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Niyə qəlbin səni belə çaşdırır, Gözlərindən od çıxır?
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 Niyə Allaha qəzəbini göstərirsən, Dilindən belə sözlər çıxır?
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 İnsan, həqiqətən, təmiz ola bilərmi? Qadından doğulan insan saleh ola bilərmi?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Allah müqəddəslərinə belə, etibar etmirsə, Göylər belə, Onun gözündə təmiz deyilsə,
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 Haqsızlığı su kimi içən, İyrənc, korlanmış insana O etibar edərmi?
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Dinlə məni, sənə deyim, Gördüyümü bəyan edim –
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 Hikmətli adamların dediklərini, Atalarından alıb gizlətmədiyi şeyləri.
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 O atalar ki ölkə yalnız onlara verilmişdi, Aralarına yadelli girməmişdi.
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 Pis insan həyatı boyu əzab çəkir, Zorakı adama ayrılan illərin sayı bilinir.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Qulağından dəhşətli səslər əskilmir, Dinc oturanda soyğunçular ona hücum edir.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 İnana bilməz ki, qaranlıqdan qurtara bilər, Onu qılınc gözlər.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 “Haradadır?” deyib çörək üçün avara gəzər, Qara günlərinin yanında olduğunu bilər.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Ağrı və sıxıntı onu qorxudar, Zəfər çalan padşah kimi onu məğlubiyyətə uğradar.
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 Çünki Allaha belə, əl uzadıb, Külli-İxtiyara meydan oxuyub.
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 Dikbaşlıq edib, dəyirmi sipərini tutub, Allahın üstünə hücum çəkir.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Onun üzü tosqunluqdan şişər, Qarnı nə qədər piyləşər,
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 O, dağılmış şəhərlərdə, Kimsəsiz, yerlə yeksan olan viranələrdə, Aqibəti dağılmaq olan evlərdə yaşayacaq.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Varlı olmayacaq, sərvətləri tükənəcək, Malları ölkəni bürüməyəcək.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 Qaranlıqdan qurtulmayacaq, Pöhrələrini alov tutacaq, Allahın ağzının nəfəsi ilə yox olacaq.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Qoy boş şeyə güvənərək özünü aldatmasın, Çünki əvəzində nəsibi boşluq olacaq.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 İşi vaxtsız bitəcək, Budağı göyərməyəcək.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Qorası tökülən üzüm ağacı kimi, Çiçəyi tökülən zeytun ağacı kimi olacaq.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Çünki allahsız icma qısır olar, Rüşvətxorların çadırı od tutub yanar.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Onlar bəlaya hamilə olub şər doğar, Bətnləri hiylə ilə dolar».
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。