< Əyyub 14 >
1 Qadından doğulan insanın ömrü azdır, Həyatı sıxıntı ilə doludur.
A man is borun of a womman, and lyueth schort tyme, and is fillid with many wretchidnessis.
2 Çiçək kimi açar, solar, Kölgə kimi keçib-gedər.
Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
3 Gözlərini beləsinəmi dikirsən? Mühakimə etmək üçünmü məni hüzuruna gətirirsən?
And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
4 Kim çirkab içindən təmiz bir şey tapar? Heç kim!
Who may make a man clene conseyued of vnclene seed? Whether not thou, which art aloone?
5 İnsana ömür günləri müəyyən edilib, Aylarının sayını Sən bilirsən, Ömrü üçün müəyyən hədd qoymusan, Bu həddi keçən yoxdur.
The daies of man ben schorte, the noumbre of his monethis is at thee; thou hast set, ethir ordeyned, hise termes, whiche moun not be passid.
6 Sən ondan gücünü çək, İş gününü bitirən zəhmətkeş kimi Bir az dincəlsin.
Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
7 Bir ağac üçün ümid var, Kəsilsə belə, yenə pöhrəsini verər, Şaxələri əskilməz.
A tree hath hope, if it is kit doun; and eft it wexith greene, and hise braunches spreden forth.
8 Kökü yerdə qocalsa da, Kötüyü torpaqda məhv olsa da,
If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
9 Suyun iyini duyanda çiçəklənər, Cavan ağac kimi şaxələnər.
it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
10 Amma insan ölər, dəfn olunar, Son nəfəsini verər, yox olar.
But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
11 Dəniz suları çəkilib getdiyi kimi, Çaylar azalıb quruduğu kimi
As if watris goen awei fro the see, and a ryuer maad voide wexe drie,
12 İnsan da yatar, bir daha qalxmaz, Göylər yox olanadək oyadılmaz, Yuxularından ayılmaz.
so a man, whanne he hath slept, `that is, deed, he schal not rise ayen, til heuene be brokun, `that is, be maad newe; he schal not wake, nether he schal ryse togidere fro his sleep.
13 Kaş ki məni ölülər diyarında gizlədəydin, Qəzəbin keçənədək saxlayaydın, Mənə möhlət verəydin, Sonra məni yada salaydın. (Sheol )
Who yiueth this to me, that thou defende me in helle, and that thou hide me, til thi greet veniaunce passe; and thou sette to me a tyme, in which thou haue mynde on me? (Sheol )
14 İnsan ölsə, dirilərmi? Növbəm çatanacan Bu əzabdan qurtulmaq üçün hər gün gözləyəcəyəm.
Gessist thou, whethir a deed man schal lyue ayen? In alle the daies, in whiche Y holde knyythod, now Y abide, til my chaungyng come.
15 Sən çağıranda cavab verəcəyəm, Əllərinin bu işinin həsrətini çəkəcəksən.
Thou schalt clepe me, and Y schal answere thee; thou schalt dresse the riyt half, `that is, blis, to the werk of thin hondis.
16 O zaman addımlarımı sayacaqsan, Günahımı nəzərə almayacaqsan.
Sotheli thou hast noumbrid my steppis; but spare thou my synnes.
17 Üsyankarlığım torbada möhürlənəcək, Günahımın üstünü örtəcəksən.
Thou hast seelid as in a bagge my trespassis, but thou hast curid my wickidnesse.
18 Amma dağın uçub dağılması kimi, Qayanın yerindən qopması kimi,
An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
19 Su daşları yuvarladığı kimi, Sellər torpağı yuyub apardığı kimi Sən də insanın ümidini yox edirsən.
Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
20 Onu əbədi məğlub edirsən, o köçüb gedir. Görkəmini dəyişdirib yola salırsan.
Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
21 Övladları şərəflənəndə də onun xəbəri olmaz, Düşkün hala düşəndə də heç nəyi başa düşməz.
Whether hise sones ben noble, ether vnnoble, he schal not vndurstonde.
22 Hamı öz canının ağrısını duyur, Yalnız özü üçün yas tutur».
Netheles his fleisch, while he lyueth, schal haue sorewe, and his soule schal morne on hym silf.