< Əyyub 14 >
1 Qadından doğulan insanın ömrü azdır, Həyatı sıxıntı ilə doludur.
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 Çiçək kimi açar, solar, Kölgə kimi keçib-gedər.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 Gözlərini beləsinəmi dikirsən? Mühakimə etmək üçünmü məni hüzuruna gətirirsən?
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Kim çirkab içindən təmiz bir şey tapar? Heç kim!
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 İnsana ömür günləri müəyyən edilib, Aylarının sayını Sən bilirsən, Ömrü üçün müəyyən hədd qoymusan, Bu həddi keçən yoxdur.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
6 Sən ondan gücünü çək, İş gününü bitirən zəhmətkeş kimi Bir az dincəlsin.
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 Bir ağac üçün ümid var, Kəsilsə belə, yenə pöhrəsini verər, Şaxələri əskilməz.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Kökü yerdə qocalsa da, Kötüyü torpaqda məhv olsa da,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 Suyun iyini duyanda çiçəklənər, Cavan ağac kimi şaxələnər.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Amma insan ölər, dəfn olunar, Son nəfəsini verər, yox olar.
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Dəniz suları çəkilib getdiyi kimi, Çaylar azalıb quruduğu kimi
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 İnsan da yatar, bir daha qalxmaz, Göylər yox olanadək oyadılmaz, Yuxularından ayılmaz.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 Kaş ki məni ölülər diyarında gizlədəydin, Qəzəbin keçənədək saxlayaydın, Mənə möhlət verəydin, Sonra məni yada salaydın. (Sheol )
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
14 İnsan ölsə, dirilərmi? Növbəm çatanacan Bu əzabdan qurtulmaq üçün hər gün gözləyəcəyəm.
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Sən çağıranda cavab verəcəyəm, Əllərinin bu işinin həsrətini çəkəcəksən.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 O zaman addımlarımı sayacaqsan, Günahımı nəzərə almayacaqsan.
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Üsyankarlığım torbada möhürlənəcək, Günahımın üstünü örtəcəksən.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Amma dağın uçub dağılması kimi, Qayanın yerindən qopması kimi,
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 Su daşları yuvarladığı kimi, Sellər torpağı yuyub apardığı kimi Sən də insanın ümidini yox edirsən.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Onu əbədi məğlub edirsən, o köçüb gedir. Görkəmini dəyişdirib yola salırsan.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Övladları şərəflənəndə də onun xəbəri olmaz, Düşkün hala düşəndə də heç nəyi başa düşməz.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Hamı öz canının ağrısını duyur, Yalnız özü üçün yas tutur».
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.