< Əyyub 13 >
1 Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.