< Əyyub 13 >
1 Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.