< Əyyub 13 >
1 Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.