< Əyyub 13 >
1 Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
I know what you know. You're no better than me.
3 Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
God, I have two requests, then I can face you.
21 Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.