< Əyyub 13 >
1 Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.