< Əyyub 12 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Potem Hiob odpowiedział:
2 «Yəqin ki siz özünüzü xalq içində müdrik sanırsınız, Siz öləndə hikmət də öləcək.
Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
3 Sizin qədər mənim də ağlım var, Sizdən geri qalmıram. Bu cür şeyləri kim bilmir?
Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
4 Mən dostlarımın gülüş hədəfi olmuşam, Vaxtı ilə Allaha yalvaranda mən də cavab almışam, Amma indi bir saleh, bir kamil insan gülünc olub.
Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
5 Dərdsizlər bəlanı boş bir şey sanır, Büdrəyənlər üçün bəla hazır dayanır.
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
6 Soyğunçuların çadırlarında rahatlıq var, Allahı qəzəbləndirənlər əmin-amanlıqdadır, Axı onlar Allaha yox, öz qollarına arxalanır.
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
7 Gəl heyvanlardan soruş, qoy sənə bildirsin, Qoy göydəki quşlar sənə desin,
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
8 Torpağa de, qoy o sənə bildirsin, Dənizdəki balıqlardan soruş, sənə məlumat versin.
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
9 Bunlardan hansı biri bilmir ki, Bunu Rəbbin əli edib?
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
10 Hər yaratdığının canı Onun əlindədir, Bütün insanların nəfəsi Onun əlindədir.
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
11 Yeməyin dadını damaq hiss etdiyi kimi Qulaq da sözləri sınaqdan keçirməzmi?
Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
12 Ağsaqqalların hikməti var, Uzunömürlülər dünyagörmüş olar.
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
13 Hikmət və qüdrət Allahdandır, O, nəsihət və dərrakə verir.
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
14 Onun yıxdığı bərpa olunmaz, Onun həbs etdiyi insan azad olmaz.
Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
15 Suları kəsərsə, quraqlıq olar, Suları buraxsa, dünyanı sel aparar.
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
16 Qüdrət və hikmət Onundur, Aldadan da, aldanan da Onundur
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
17 Məsləhətçiləri talana məruz qoyar, Hakimləri axmaqlaşdırar.
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
18 Padşahların bağladığı bağı açar, Bellərinə qurşaq salar.
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
19 Kahinləri talana məruz qoyar, Mətinləri də devirər.
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
20 Etibarlı məsləhətçiləri susdurar, Ağsaqqalların ağlını alar.
Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
21 Əsilzadələrin üstünə rüsvayçılıq yağdırar, Güclülərin qurşaqlarını çıxarar.
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
22 Qaranlığın dərin sirlərini açar, Ölüm kölgəsini aydınlığa çıxarar.
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
23 Millətləri çoxaldar, millətləri yox edər, Millətləri artırar, millətləri sürgün edər.
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
24 Dünyanın başçılarının ağlını başından alar, Yolu-izi məlum olmayan çöllərdə dolandırar.
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Qaranlıqda əl sürtə-sürtə yeriyərlər, Onları sərxoş kimi aşa-aşa gəzdirər.
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.

< Əyyub 12 >