< Əyyub 12 >

1 Əyyub belə cavab verdi:
Job reprit la parole et dit:
2 «Yəqin ki siz özünüzü xalq içində müdrik sanırsınız, Siz öləndə hikmət də öləcək.
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 Sizin qədər mənim də ağlım var, Sizdən geri qalmıram. Bu cür şeyləri kim bilmir?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 Mən dostlarımın gülüş hədəfi olmuşam, Vaxtı ilə Allaha yalvaranda mən də cavab almışam, Amma indi bir saleh, bir kamil insan gülünc olub.
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 Dərdsizlər bəlanı boş bir şey sanır, Büdrəyənlər üçün bəla hazır dayanır.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 Soyğunçuların çadırlarında rahatlıq var, Allahı qəzəbləndirənlər əmin-amanlıqdadır, Axı onlar Allaha yox, öz qollarına arxalanır.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 Gəl heyvanlardan soruş, qoy sənə bildirsin, Qoy göydəki quşlar sənə desin,
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 Torpağa de, qoy o sənə bildirsin, Dənizdəki balıqlardan soruş, sənə məlumat versin.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 Bunlardan hansı biri bilmir ki, Bunu Rəbbin əli edib?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 Hər yaratdığının canı Onun əlindədir, Bütün insanların nəfəsi Onun əlindədir.
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 Yeməyin dadını damaq hiss etdiyi kimi Qulaq da sözləri sınaqdan keçirməzmi?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 Ağsaqqalların hikməti var, Uzunömürlülər dünyagörmüş olar.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 Hikmət və qüdrət Allahdandır, O, nəsihət və dərrakə verir.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 Onun yıxdığı bərpa olunmaz, Onun həbs etdiyi insan azad olmaz.
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 Suları kəsərsə, quraqlıq olar, Suları buraxsa, dünyanı sel aparar.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 Qüdrət və hikmət Onundur, Aldadan da, aldanan da Onundur
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 Məsləhətçiləri talana məruz qoyar, Hakimləri axmaqlaşdırar.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 Padşahların bağladığı bağı açar, Bellərinə qurşaq salar.
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 Kahinləri talana məruz qoyar, Mətinləri də devirər.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 Etibarlı məsləhətçiləri susdurar, Ağsaqqalların ağlını alar.
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 Əsilzadələrin üstünə rüsvayçılıq yağdırar, Güclülərin qurşaqlarını çıxarar.
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 Qaranlığın dərin sirlərini açar, Ölüm kölgəsini aydınlığa çıxarar.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 Millətləri çoxaldar, millətləri yox edər, Millətləri artırar, millətləri sürgün edər.
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 Dünyanın başçılarının ağlını başından alar, Yolu-izi məlum olmayan çöllərdə dolandırar.
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 Qaranlıqda əl sürtə-sürtə yeriyərlər, Onları sərxoş kimi aşa-aşa gəzdirər.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.

< Əyyub 12 >