< Əyyub 12 >
1 Əyyub belə cavab verdi:
Alors Job répondit,
2 «Yəqin ki siz özünüzü xalq içində müdrik sanırsınız, Siz öləndə hikmət də öləcək.
« Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
3 Sizin qədər mənim də ağlım var, Sizdən geri qalmıram. Bu cür şeyləri kim bilmir?
Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
4 Mən dostlarımın gülüş hədəfi olmuşam, Vaxtı ilə Allaha yalvaranda mən də cavab almışam, Amma indi bir saleh, bir kamil insan gülünc olub.
Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
5 Dərdsizlər bəlanı boş bir şey sanır, Büdrəyənlər üçün bəla hazır dayanır.
Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
6 Soyğunçuların çadırlarında rahatlıq var, Allahı qəzəbləndirənlər əmin-amanlıqdadır, Axı onlar Allaha yox, öz qollarına arxalanır.
Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
7 Gəl heyvanlardan soruş, qoy sənə bildirsin, Qoy göydəki quşlar sənə desin,
« Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
8 Torpağa de, qoy o sənə bildirsin, Dənizdəki balıqlardan soruş, sənə məlumat versin.
Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
9 Bunlardan hansı biri bilmir ki, Bunu Rəbbin əli edib?
Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
10 Hər yaratdığının canı Onun əlindədir, Bütün insanların nəfəsi Onun əlindədir.
dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
11 Yeməyin dadını damaq hiss etdiyi kimi Qulaq da sözləri sınaqdan keçirməzmi?
L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
12 Ağsaqqalların hikməti var, Uzunömürlülər dünyagörmüş olar.
Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
13 Hikmət və qüdrət Allahdandır, O, nəsihət və dərrakə verir.
« La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
14 Onun yıxdığı bərpa olunmaz, Onun həbs etdiyi insan azad olmaz.
Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
15 Suları kəsərsə, quraqlıq olar, Suları buraxsa, dünyanı sel aparar.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
16 Qüdrət və hikmət Onundur, Aldadan da, aldanan da Onundur
Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
17 Məsləhətçiləri talana məruz qoyar, Hakimləri axmaqlaşdırar.
Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
18 Padşahların bağladığı bağı açar, Bellərinə qurşaq salar.
Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
19 Kahinləri talana məruz qoyar, Mətinləri də devirər.
Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
20 Etibarlı məsləhətçiləri susdurar, Ağsaqqalların ağlını alar.
Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
21 Əsilzadələrin üstünə rüsvayçılıq yağdırar, Güclülərin qurşaqlarını çıxarar.
Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
22 Qaranlığın dərin sirlərini açar, Ölüm kölgəsini aydınlığa çıxarar.
Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
23 Millətləri çoxaldar, millətləri yox edər, Millətləri artırar, millətləri sürgün edər.
Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
24 Dünyanın başçılarının ağlını başından alar, Yolu-izi məlum olmayan çöllərdə dolandırar.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
25 Qaranlıqda əl sürtə-sürtə yeriyərlər, Onları sərxoş kimi aşa-aşa gəzdirər.
Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.