< Əyyub 11 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”

< Əyyub 11 >