< Əyyub 11 >
1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol )
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.