< Əyyub 11 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
Wenn einer lange geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Wäscher immer recht haben?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Müssen die Leute deinem großen Schwätzen Schweigen, daß du spottest, und niemand dich beschäme?
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
Meinest du, daß du so viel wissest, als Gott weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
Er ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
Länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
So er sie umkehrete oder verbürge oder in einen Haufen würfe, wer will's ihm wehren?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
Wenn du dein Herz hättest gerichtet und deine Hände zu ihm ausgebreitet;
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
Dann würdest du der Mühe vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergehet.
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
Und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden.
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
Und dürftest dich des trösten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

< Əyyub 11 >