< Əyyub 11 >
1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Alors Tsophar, de Naama, prit la parole, et dit:
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d'être un grand parleur pour être justifié?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
Tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis sans tache devant tes yeux.
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
Mais je voudrais que Dieu parlât, et qu'il ouvrît sa bouche pour te répondre;
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
Qu'il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
Trouveras-tu le fond de Dieu? Trouveras-tu la limite du Tout-Puissant?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux: qu'y feras-tu? C'est plus profond que les enfers: qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
S'il saisit, s'il emprisonne, s'il assemble le tribunal, qui l'en empêchera?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
Car il connaît, lui, les hommes de rien; il voit l'iniquité, sans qu'elle s'en doute;
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
Mais l'homme vide de sens de-viendra intelligent, quand l'ânon sauvage naîtra comme un homme!
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
Si tu disposes bien ton cœur, et si tu étends tes mains vers Dieu,
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
Alors certainement tu lèveras ton front sans tache; tu seras raffermi et tu ne craindras rien;
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
Tu oublieras tes peines, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
La vie se lèvera pour toi plus brillante que le midi, et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d'espérer; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité;
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
Mais les yeux des méchants seront consumés; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l'âme.