< Əyyub 11 >

1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.

< Əyyub 11 >