< Əyyub 11 >
1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."