< Əyyub 11 >
1 Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 «Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.