< Əyyub 10 >
1 Canım həyatımdan bezib. Şikayətimə məhdudiyyət qoymayacağam, Acı həyatımdan danışacağam.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 Qoy Allaha deyim: “Məni günahlandırma, Bir mənə söylə, niyə mənimlə çəkişirsən?
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 Məni incitmək, Əllərinin işini xor görmək, Pislərin niyyətlərinə işıq vermək Sənə xoşdurmu?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Səndə insan gözümü var? İnsan necə görürsə, Sən də elə görürsənmi?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 Günlərin insan ömrü kimidirmi? İllərin insanın yaşadığı illər kimidirmi?
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 Çünki məndə təqsir axtarırsan, Günahlarımı araşdırırsan.
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 Özün də bilirsən mən şər adam deyiləm, Məni Sənin əlindən qurtaran yoxdur.
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 Əllərin mənə quruluş verdi, məni yaratdı. İndi dönüb məni yox edəcəksənmi?
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Məni palçıqdan düzəltdin, bunu xatırla. Yenidən məni torpağa çevirəcəksənmi?
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Məni süd kimi tökmədinmi, Pendir kimi bərkitmədinmi?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 Ət və dərini əynimə geyindirdin, Məni sümük və vətərlərlə hördün,
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 Mənə həyat verdin, sevgi göstərdin, Qayğıma qalmağınla ruhumu hifz etdin.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 Amma bunları qəlbində gizlətdin. Mən isə bilirəm, fikrində bu şeylər var:
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 Günah işlətsəydim, mənə nəzarət edərdin, Təqsirlərimi cəzasız qoymazdın.
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Əgər günahkar olsaydım, vay halıma! Günahsız olsam belə, yenə başımı qaldıra bilmərəm, Çünki xəcalət içindəyəm, necə də biçarəyəm.
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 Əgər başımı qaldırsam, məni aslan kimi ovlarsan, Yenə heyrətamiz qüvvəni mənə göstərərsən.
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 Əleyhimə yeni şahidlər çıxararsan, Mənə qarşı qəzəbini artırarsan, Orduların üstümə dayanmadan hücum çəkər.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 Niyə məni doğulmağa qoydun? Kimsənin gözü məni görmədən kaş öləydim.
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 Kaş ki heç yaranmayaydım, Bətndən məzara düşəydim.
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Məgər ömrümə bir neçə gün qalmayıbmı? Mənə bir qədər sərbəstlik ver ki, bir az ürəyim açılsın
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 Gedər-gəlməz yerə, Zülmət və ölüm kölgəsi diyarına,
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 Qatı qaranlıq diyarına, Ölüm kölgəsi, qarışıqlıq diyarına, İşığı qaranlıq olan diyara getməzdən əvvəl”».
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!