< Yaqub 2 >

1 Qardaşlarım, izzətli Rəbbimiz İsa Məsihə iman edənlər olaraq insanlar arasında tərəfkeşlik etməyin.
Mes frères, ne retenez pas avec partialité la foi de notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
2 Məsələn, toplandığınız yerə qızıl üzüklü, gözəl geyinmiş bir adamla eyni vaxtda kasıb, nimdaş paltarlı adam da gələrsə,
En effet, si un homme vêtu de beaux habits, avec un anneau d'or, entre dans votre synagogue, et qu'un pauvre vêtu de vêtements sales y entre aussi,
3 gözəl geyinmiş adama diqqət yetirib «buyurun, burada əyləşin», kasıba da «sən orada dur» və yaxud «yerdə otur» deyərsinizsə,
et que vous accordiez une attention particulière à celui qui est vêtu de beaux habits et que vous disiez: « Assieds-toi ici à une bonne place », et que vous disiez au pauvre: « Tiens-toi là » ou « Assieds-toi à mon marchepied »,
4 öz aranızda ayrı-seçkilik edib pis fikirli hakimlər kimi davranmırsınızmı?
n'avez-vous pas fait preuve de partialité entre vous, et n'êtes-vous pas devenus des juges aux mauvaises pensées?
5 Ey sevimli qardaşlarım, dinləyin: Allah bu dünyada kasıbları imanda zənginləşmək və Onu sevənlərə vəd etdiyi Padşahlığın varisi olmaq üçün seçmədimi?
Écoutez, mes frères bien-aimés. Dieu n'a-t-il pas choisi les pauvres de ce monde pour qu'ils soient riches en foi et héritiers du Royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment?
6 Sizsə kasıbı hörmətdən saldınız. Məgər sizi sıxışdıran varlılar deyilmi? Sizi məhkəmələrə çəkən onlar deyilmi?
Mais vous avez déshonoré le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas et ne vous traînent-ils pas personnellement devant les tribunaux?
7 Sizin məxsus olduğunuz Şəxsin şərəfli adına küfr edən onlar deyilmi?
Ne blasphèment-ils pas le nom honorable par lequel vous êtes appelés?
8 Əgər siz «qonşunu özün kimi sev» deyən Müqəddəs Yazıya görə Padşahınız Allahın qanununa həqiqətən əməl edirsinizsə, yaxşı edirsiniz.
Mais si vous accomplissez la loi royale selon l'Écriture: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même », vous faites bien.
9 Amma əgər insanlar arasında tərəfkeşlik edirsinizsə, günah etmiş olursunuz və Qanuna əsasən onu pozanlar kimi məhkum olunursunuz.
Mais si vous faites preuve de partialité, vous commettez un péché, étant reconnus coupables par la loi comme des transgresseurs.
10 Çünki kim Qanunun hamısına riayət edərək birində büdrəyirsə, o bütün Qanuna qarşı təqsirkar olur.
En effet, celui qui observe toute la loi, et qui bronche en un seul point, devient coupable de tous.
11 Çünki «zina etmə» deyən, «qətl etmə» də demişdir. Əgər zina etməyib qətl edirsənsə, sən Qanunu pozmuş olursan.
En effet, celui qui a dit: « Ne commets pas d'adultère », a dit aussi: « Ne commets pas de meurtre ». Or, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu es devenu un transgresseur de la loi.
12 Azadlıq qanunu ilə mühakimə olunacaq adamlar kimi danışın və bu cür davranın.
Ainsi parlez et agissez comme des hommes qui doivent être jugés par la loi de la liberté.
13 Çünki mərhəmət göstərməyən mərhəmətsiz mühakimə olunur. Mərhəmət mühakiməyə qalib gəlir.
Car le jugement est sans pitié pour celui qui n'a pas fait de pitié. La miséricorde triomphe du jugement.
14 Qardaşlarım, əgər bir kimsə yaxşı əməlləri olmadığı halda imanının olduğunu bildirirsə, bunun xeyri nədir? Belə iman onu xilas edə bilərmi?
Que vaut-il, mes frères, qu'un homme dise qu'il a la foi, mais qu'il n'ait pas d'œuvres? La foi peut-elle le sauver?
15 Əgər qardaş-bacılardan birinin paltarı və gündəlik yeməyi yoxdursa
Et si un frère ou une sœur sont nus et manquent de la nourriture quotidienne,
16 və sizdən biri ona «arxayın get, isin və qarnını doydur» deyib onların yaşayışı üçün lazım olanları vermirsə, nə faydası var?
et que l'un de vous leur dise: « Allez en paix. Réchauffez-vous et rassasiez-vous »; mais vous ne lui avez pas donné ce dont le corps a besoin, à quoi cela sert-il?
17 İman da elədir, əgər yaxşı əməlləri yoxdursa, özü-özlüyündə ölüdür.
De même, la foi, si elle n'a pas d'œuvres, est morte en elle-même.
18 Lakin kimsə belə deyə bilər: «Sənin imanın var, mənim də əməllərim». Sən imanını mənə əməlsiz göstər, mən də sənə imanımı əməllərimlə göstərəcəyəm.
Oui, un homme dira: « Tu as la foi, et moi les œuvres. » Montre-moi ta foi sans les œuvres, et je te montrerai ma foi par mes œuvres.
19 Sən Allahın bir olduğuna inanırsansa, yaxşı edirsən. Cinlər də buna inanır və əsirlər!
Vous croyez que Dieu est unique. Vous faites bien. Les démons aussi croient, et ils tremblent.
20 Ey ağılsız adam, əməlsiz imanın puç olduğuna sübut istəyirsənmi?
Mais veux-tu savoir, homme vain, que la foi sans les œuvres est morte?
21 Atamız İbrahim öz oğlu İshaqı qurbangahda Allaha təqdim edəndə əməllərlə saleh sayılmadımı?
Abraham, notre père, n'a-t-il pas été justifié par les œuvres, en offrant son fils Isaac sur l'autel?
22 Görürsən, iman onun əməlləri ilə birgə fəaliyyətdə idi və iman əməllərlə tamamlanmışdır.
Tu vois que la foi a agi avec ses œuvres, et que c'est par les œuvres que la foi a été perfectionnée.
23 Beləliklə, «İbrahim Allaha iman etdi və bu ona salehlik sayıldı» deyən Müqəddəs Yazı belə yerinə yetdi və İbrahim Allahın dostu adlandırıldı.
Ainsi s'est accomplie l'Écriture qui dit: « Abraham a cru à Dieu, et cela lui a été imputé comme justice », et il a été appelé l'ami de Dieu.
24 Görürsünüz ki, insan yalnız imanla deyil, əməlləri ilə də saleh sayılır.
Vous voyez donc que c'est par les œuvres qu'un homme est justifié, et non pas seulement par la foi.
25 Eyni tərzdə məgər fahişə Raxav belə, qasidləri qəbul edib başqa yolla geri göndərərək öz əməlləri ilə saleh sayılmadımı?
De même, Rahab, la prostituée, n'a-t-elle pas été justifiée par les œuvres lorsqu'elle a reçu les messagers et les a fait partir par un autre chemin?
26 Çünki ruhsuz bədən ölü olduğu kimi əməlsiz iman da ölüdür.
Car, comme le corps sans l'esprit est mort, de même la foi sans les œuvres est morte.

< Yaqub 2 >