< Yeşaya 3 >

1 Budur, Sahibimiz, Ordular Rəbbi Yerusəlimdən və Yəhudadan hər bir yardımı, köməyi, Bütün çörək, su yardımını kəsəcək.
Vakai, he ko e ʻEiki ko Sihova ʻoe ngaahi kautau, ʻoku ne toʻo atu mei Selūsalema pea mo Siuta ʻae falalaʻanga mo e tokoni, ʻae tokoni kotoa pē ʻoe meʻakai, mo e tokoni kotoa pē ʻoe vai,
2 İgidlərlə cəngavərləri, Hakimlərlə peyğəmbərləri, Falçılarla ağsaqqalları,
Ko e tangata mālohi, pea mo e tangata tau, ko e fakamaau, pea mo e palōfita, ʻae fakamākukanga, pea mo e mātuʻa,
3 Əllibaşılarla adlı-sanlı adamları, məsləhətçiləri, Mahir sehrbazlarla cadugərləri aradan qaldıracaq.
Ko e ʻeikitau ʻae toko nimangofulu, pea mo e tangata ongoongolelei, pea mo e tangata akonaki poto, pea mo e tangata poto ʻi he faiva, pea mo e tangata lea mālie.
4 Uşaqları onların üzərinə başçı qoyacağam, Qoy körpələr onlara hökm etsin.
Pea te u fakanofo ʻae tamaiki ko honau houʻeiki, pea ʻe pule kiate kinautolu ʻae kau valevale.
5 İnsan insanla, qonşu qonşusu ilə, Cavan yaşlı ilə, adi adam nüfuzlu insanla Həyasızcasına rəftar edəcək.
Pea ʻe fefakamamahiʻaki ʻae kakai ʻiate kinautolu, pea mo honau kaungāʻapi: ʻe anga fielahi ʻae tamasiʻi ki he motuʻa, mo e angakovi kiate ia ʻoku ongoongolelei.
6 Ailədə qardaş qardaşa sarılıb deyəcək: «Sənin heç olmasa əyninə geyməyə paltarın var. Sən başçımız ol, Qoy bu xarabalıqlar sənin əlinin altında olsun!»
Pea ʻe puke ʻe ha tangata ʻa hono tokoua ʻi he fale ʻo ʻene tamai, ʻo ne pehē, “ʻOku ʻiate koe ʻae ngaahi kofu, ke ke hoko ko homau pule, pea toʻo ʻe ho nima ʻa ʻemau malaʻia ni:”
7 O vaxt bu adam uca səslə söyləyəcək: «Mən yaralarınızı sarımağı bacarmaram, Çünki evimdə nə yemək, nə də paltar var, Məni xalqın başçısı qoymayın».
‌ʻI he ʻaho ko ia te ne fuakava, ʻo pehē, “ʻE ʻikai te u hoko ko e fakamoʻui; he ʻoku ʻikai ha mā pe ha kofu ʻi hoku fale: ʻoua naʻa ngaohi au ko e pule ʻoe kakai.”
8 Yerusəlim sarsıldı, Yəhuda dağıldı, Çünki sözləri və əməlləri Rəbbə qarşı oldu, Onun əzəmətli hüzuru kimsə tərəfindən sayılmadı.
He kuo malaʻia ʻa Selūsalema, pea kuo hinga mo Siuta: he ko honau ʻelelo mo ʻenau faianga ʻoku kovi kia Sihova, ke fakahouhauʻi ʻae fofonga ʻo ʻene ʻafio.
9 Sifətlərinin ifadəsi onlara qarşı şəhadət edir, Günahları haqda Sodomdakı kimi açıq danışırlar, Bunu gizlətmirlər. Vay onların halına! Axı bu bəlanı başlarına özləri gətirdi.
Ko e anga ʻo honau mata ko e fakaʻilonga ʻonautolu; pea ʻoku nau fakahā ʻa ʻenau angahala ʻo hangē ko Sotoma, ʻoku ʻikai te nau fufū ia. ʻE malaʻia honau laumālie! He kuo nau fakahoko ʻae kovi kiate kinautolu.
10 Saleh adamlara söyləyin ki, Onlara yaxşılıq ediləcək, Çünki onlar xeyirxahlıqlarının bəhrəsini yeyəcək.
Mou pehē ki he māʻoniʻoni, “E hoko pe ʻae lelei:’ he te nau kai ʻae fua ʻo ʻenau faianga.
11 Pis adamların vay halına! Çünki onlara pislik olunacaq, Elədikləri əməlləri qarşılarına çıxacaq.
‌ʻE malaʻia ʻae angahala! ʻE hoko ʻae kovi kiate ia: he ko e totongi ʻo hono nima ʻe ange kiate ia.
12 Uşaqlar xalqıma zülm edir, Qadınlar üzərimizdə hökm sürür! Ey xalqım, sənə yol göstərənlər Səni azdırır, yolunu dolaşdırırlar!
Ka ko hoku kakai, kuo fakamālohiʻi ʻakinautolu ʻe he tamaiki, pea ʻoku puleʻi ʻakinautolu ʻe he kau fefine. ʻE hoku kakai, ʻoku fakahalaʻi koe ʻe hoʻo kau takimuʻa, ʻonau fakakehe ʻae ʻaluʻanga ʻo ho ngaahi hala.
13 Rəbb məhkəməsini qurmaq üçün qalxır, Xalqları mühakimə etmək üçün durur.
‌ʻOku tuʻu hake ʻa Sihova ke folofola, ʻoku tuʻu ia ke fakamaau ʻae kakai.
14 Rəbb xalqının rəhbərlərini, Başçılarını məhkəməyə gətirir: «Sizsiniz üzüm bağını yeyib-dağıdan, Kasıbların malı ilə evlərinizi dolduran.
‌ʻE fakamaau ʻe Sihova ʻae kau mātuʻa ʻo hono kakai, pea mo honau houʻeiki: “he kuo mou kai ʻo ʻosi ʻae ngoue vaine; ʻoku ʻi homou fale ʻae koloa kuo faʻao mei he kakai masiva.
15 Nə haqla xalqıma zülm edib Yoxsullara əzab verirsiniz?» Bunu Ordular Rəbbi Xudavənd bəyan edir.
‌ʻOku pehē ʻe Sihova ko e ʻEiki ʻoe ngaahi kautau, “Ko e hā hono ʻuhinga ʻo hoʻomou taʻomia ʻa hoku kakai, ʻo momosi ʻae mata ʻoe masiva?”
16 Rəbb deyir: Madam ki Sion qızları çox təkəbbürlüdür, Boylana-boylana gəzir, göz-qaş oynadır, Addımlarını asta-asta atırlar, Ayaqlarındakı xalxalları cingildədib yeriyirlər,
Pea ʻoku pehē ʻe Sihova, “Koeʻuhi ʻoku fielahi ʻae ngaahi ʻofefine ʻo Saione, mo nau ʻaʻeva fakamofutofuta mo e mata holi kovi, mo ʻalu fakatekiteki pe, mo fakapakihi honau vaʻe:
17 Buna görə də Xudavənd Sion qızlarının başlarına qotur salacaq. Ayıb yerlərini açıb göstərəcək.
Ko ia ʻe taaʻi ʻe he ʻEiki ʻae tumuʻaki ʻoe ngaahi ʻofefine ʻo Saione ʻaki ʻae pala, pea ʻe fakatelefuaʻi ʻakinautolu ʻe Sihova.”
18 O gün Xudavənd onların bəzəklərini – Topuqlara taxılan bilərziklərini, Araqçınlarını, aypara şəkilli boyunbağılarını,
‌ʻI he ʻaho ko ia ʻe toʻo ʻe Sihova ʻiate kinautolu ʻae teunga tatangi ʻo honau vaʻe, mo e meʻa fau ʻoe ʻulu, mo ʻenau teunga ʻo hangē ko e māhina,
19 Sırğalarını, qolbaqlarını, örpəklərini,
‌ʻAe kahoa, pea mo e ngaahi vesa, pea mo e ngaahi pūlou,
20 Tac şəkilli başlıqlarını, Bazubəndlərini, qurşaqlarını, Ətirlə dolu mücrülərini, Tilsimlənmiş bəzək əşyalarını,
‌ʻAe ngaahi tatā, pea mo e teunga ʻo honau vaʻe, mo e ngaahi fua mo e ʻaiʻanga kakala, pea mo e ngaahi hau ki honau telinga,
21 Üzüklərini, burun halqalarını,
‌ʻAe ngaahi mama, mo e teunga ʻoe ihu,
22 Bayram libaslarını, paltarlarını, Örtüklərini, əl çantalarını,
Mo e tuului ʻo honau kofu, pea mo e kofutuʻa, pea mo e ngaahi pulupulu, pea mo e ngaahi kato paʻanga,
23 Güzgülərini, nəfis toxunmuş kətan libaslarını, Çalmalarını, duvaqlarını əllərindən alacaq;
‌ʻAe ngaahi sioʻata, pea mo e kofu lineni, pea mo e ngaahi kofu ʻoe ʻulu, pea mo e ngaahi pūlou.
24 O vaxt gözəl ətir yerinə üfunət, Kəmər əvəzinə ip, Lülə-lülə saç əvəzinə keçəl baş, Bəzəkli paltar əvəzinə çul bürüncək, Gözəllik əvəzinə dağlanma olacaq.
Pea ʻe hoko ʻo pehē, ʻe fetongi ʻaki ʻae namu kakala ʻae namukū; pea ʻe fetongi ʻaki ʻae noʻo lelei ʻae noʻo mahae; pea ʻe liliu ʻae ʻulu lau lelei ko e tula; pea ʻe fetongi ʻae kofu fatafata ʻaki ʻae kofu ʻoe tauangaʻa; pea ʻe fetongi ʻaki ʻae hoihoifua ʻae fohia ʻi he laʻā.
25 Kişiləriniz qılıncla, İgidləriniz döyüşdə məhv olacaq.
‌ʻE tō ho kau tangata ʻi he heletā, mo hoʻo kau mālohi ʻi he tau.
26 Yerusəlimin darvazaları Nalə çəkib yas tutacaq, Bu şəhərsə kimsəsiz qadın tək Quru yerdə oturacaq.
Pea ʻe mamahi mo tangi hono ngaahi matapā; pea ʻi heʻene lala te ne nofo ʻi he kelekele.

< Yeşaya 3 >