< Yaradiliş 9 >
1 Allah Nuha və onun oğullarına xeyir-dua verib dedi: «Törəyib çoxalın və yer üzünü bürüyün.
And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
2 Qurudakı bütün heyvanlar, göydəki bütün quşlar, yerdə sürünən bütün canlılar və dənizdə olan bütün balıqlar sizdən qorxub dəhşətə gələcək. Onlar sizin ixtiyarınıza verilib.
And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
3 Bütün canlılar da sizə qida olsun, onların hamısını bütün göy otlar kimi sizə verirəm.
Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
4 Ancaq əti onun canı olan qanla birgə yeməyin.
Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
5 Sizin isə qanınız tökülərsə, əvəzini hökmən alacağam. Hər heyvandan hesabınızı alacağam. Həmçinin insandan – qardaşının canını alan hər kəsdən əvəzini alacağam.
And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
6 Kim insan qanı töksə, Onun da qanı İnsan əli ilə töküləcək. Çünki Allah insanı Öz surətinə görə yaradıb.
Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
7 Siz törəyib çoxalın, Yer üzünə yayılın, Orada çoxalın».
And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
8 Allah Nuha və yanında olan oğullarına dedi:
And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
9 «Mən sizinlə, sizdən sonrakı nəslinizlə Öz əhdimi bağlayıram,
And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
10 gəmidən çıxan yer üzündəki bütün canlı məxluqlarla – quşlar, ev heyvanları və bütün çöl heyvanları ilə əhdimi bağlayıram.
and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark — every animal of the earth.
11 Sizinlə Öz əhdimi qoyuram ki, bütün canlılar bir daha daşqınla məhv olmayacaq və heç vaxt yer üzünü viran edən daşqın baş verməyəcək».
And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
12 Allah yenə dedi: «Mənim sizinlə və sizinlə olan bütün canlılarla nəsillər boyu əbədi olaraq bağladığım əhdin əlaməti budur:
And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
13 buludda Öz göy qurşağımı qoyuram ki, Mənimlə yer üzü arasında olan əhdin əlaməti olsun.
I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
14 Mən yer üzünə bulud gətirdiyim zaman buludda göy qurşağı görünəcək.
And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
15 Onda Mən sizinlə və bütün canlı məxluqlarla bağladığım əhdi yada salacağam. Sular bir daha daşqına çevrilib bütün canlıları məhv etməyəcək.
and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
16 Buludda göy qurşağı olacaq. Mən Allah onu görüb yer üzündə yaşayan bütün canlı məxluqlarla bağladığım əbədi əhdi yada salacağam».
And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
17 Allah yenə Nuha dedi: «Mənim yer üzündə yaşayan bütün canlılarla bağladığım əhdin əlaməti budur».
And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
18 Gəmidən çıxan Nuhun oğulları bunlardır: Sam, Ham və Yafəs. Hamdan Kənan törədi.
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Nuhun üç oğlu bunlardır və yer üzündə yayılan bütün insanlar onlardan törədi.
These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
20 Nuh torpağı becərməyə başladı və bir üzüm bağı saldı.
And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
21 O, şərab içib sərxoş oldu və öz çadırında çılpaq uzandı.
And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
22 Kənanın atası Ham atasının çılpaq olduğunu gördü və bunu bayırda iki qardaşına söylədi.
And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
23 Sam və Yafəs bir paltar götürüb öz çiyinlərinə saldılar və dal-dalı içəri girib, atalarının çılpaq bədənini örtdülər. Onlar üzlərini əks tərəfə çevirmişdilər ki, atalarının çılpaqlığını görməsinlər.
And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
24 Nuh öz sərxoşluğundan ayıldı və kiçik oğlunun əməlini bilib dedi:
And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
25 «Kənana lənət olsun, Öz qardaşlarının qullarına qul olsun».
And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
26 Yenə dedi: «Samın Allahı Rəbbə alqış olsun, Kənan ona qul olsun.
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
27 Allah Yafəsə genişlik versin, Samın çadırlarında yaşasın. Kənan ona qul olsun».
Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
28 Nuh daşqından sonra üç yüz əlli il yaşadı.
And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
29 O, doqquz yüz əlli il ömür sürüb öldü.
And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.