< Yaradiliş 11 >
1 Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran