< Yaradiliş 11 >

1 Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
サライは石女にして子なかりき
31 Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り

< Yaradiliş 11 >