< Yaradiliş 11 >

1 Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
And the whole earth had one language, and the same words.
2 İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4 Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5 Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6 Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7 Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9 Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10 Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13 Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29 İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30 Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
And Sarai was barren: she had no child.
31 Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32 Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

< Yaradiliş 11 >