< Yaradiliş 11 >

1 Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
And all the earth had one language and one tongue.
2 İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
3 Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
4 Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
5 Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
6 Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
7 Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
8 Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
9 Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
10 Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
11 Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
12 Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
13 Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
14 Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
15 Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
16 Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
17 Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
18 Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
19 Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
20 Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
21 Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
22 Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
23 Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
24 Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
25 Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
26 Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
28 Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
29 İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
30 Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
And Sarai had no child.
31 Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
32 Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.
And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.

< Yaradiliş 11 >