< Yaradiliş 11 >

1 Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< Yaradiliş 11 >