< Yaradiliş 11 >
1 Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.