< Yaradiliş 10 >
1 Nuhun oğulları Sam, Ham və Yafəsin nəsil tarixçəsi belədir. Daşqından sonra onların oğulları oldu.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Yafəsin oğulları: Qomer, Maqoq, Maday, Yavan, Tuval, Meşek və Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Qomerin oğulları: Aşkenaz, Rifat və Toqarma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Yavanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim və Dodanim.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Onların nəsilləri adalara, öz torpaqlarına yayıldı. Öz millətlərinin arasında dillərə və qəbilələrə ayrıldı.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Hamın oğulları: Kuş, Misrayim, Put və Kənan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Kuşun oğulları: Seva, Xavila, Savta, Raama və Savteka. Raamanın oğulları: Səba və Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Kuşun Nəmrud adlı bir oğlu da oldu. O, yer üzündə ilk qüdrətli adam oldu.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Nəmrud Rəbbin önündə mahir bir ovçu idi, buna görə də xalqın arasında «Rəbbin önündə Nəmrud kimi mahir ovçu» sözü deyilir.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Əvvəlcə onun padşahlığına Şinar ölkəsində olan Babil, Erek, Akkad və Kalne daxil idi.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 O bu torpaqdan Aşşur torpağına köçüb, Ninevanı, Rexovot-İri, Kelahı,
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 Nineva ilə böyük şəhər olan Kelahın arasındakı Reseni tikdi.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Misrayimin nəsilləri bunlardır: Ludlular, Anamlılar, Lehavlılar, Naftuhlular,
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 Patroslular, Filiştlilərin əcdadı olan Kasluhlular, həmçinin Kaftorlular.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Kənanın nəsilləri bunlardır: ilk oğlu Sidon, Xet,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 həmçinin Yevuslular, Emorlular, Qirqaşlılar,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 Xivlilər, Arqlılar, Sinlilər,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 Ervadlılar, Semarlılar və Xamatlılar. Sonralar Kənan qəbilələri ətraf yerlərə yayıldı.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 Kənanlıların ərazisi Sidondan Gerara tərəf Qəzzəyə qədər, Sodoma, Homorraya, Admaya, Sevoyimə tərəf Leşaya qədər uzanırdı.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Bunlar öz ölkələrində və millətlərinin arasında qəbilələrinə və dillərinə görə ayrılan Ham oğulları idi.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Everin bütün oğullarının əcdadı və böyük olan Yafəsin qardaşı Samın da oğulları oldu.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Samın oğulları: Elam, Aşşur, Arpakşad, Lud və Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Aramın oğulları: Us, Xul, Geter və Maş.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Arpakşaddan Şelah törədi, Şelahdan Ever törədi.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Everin iki oğlu oldu: birinin adı Peleq idi, çünki onun dövründə yer üzü bölündü. Qardaşının adı Yoqtan idi.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Yoqtandan Almodad, Şelef, Xasarmavet, Yerah,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
29 Ofir, Xavila və Yovav törədi; bunların hamısı Yoqtanın oğulları idi.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 Onlar şərqdə – Meşadan Sefara tərəf yerləşən dağlıq bölgədə məskən salmışdı.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Bunlar öz ölkələrində və millətləri arasında qəbilələrinə və dillərinə görə ayrılan Sam oğulları idi.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Öz millətləri arasında nəsillərinə görə Nuh oğullarının qəbilələri bunlardır. Daşqından sonra onların nəsillərindən yer üzünə millətlər yayıldı.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.