< Yaradiliş 10 >
1 Nuhun oğulları Sam, Ham və Yafəsin nəsil tarixçəsi belədir. Daşqından sonra onların oğulları oldu.
Hæ sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Yafəsin oğulları: Qomer, Maqoq, Maday, Yavan, Tuval, Meşek və Tiras.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Qomerin oğulları: Aşkenaz, Rifat və Toqarma.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Yavanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim və Dodanim.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Onların nəsilləri adalara, öz torpaqlarına yayıldı. Öz millətlərinin arasında dillərə və qəbilələrə ayrıldı.
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Hamın oğulları: Kuş, Misrayim, Put və Kənan.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Kuşun oğulları: Seva, Xavila, Savta, Raama və Savteka. Raamanın oğulları: Səba və Dedan.
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
8 Kuşun Nəmrud adlı bir oğlu da oldu. O, yer üzündə ilk qüdrətli adam oldu.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 Nəmrud Rəbbin önündə mahir bir ovçu idi, buna görə də xalqın arasında «Rəbbin önündə Nəmrud kimi mahir ovçu» sözü deyilir.
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Əvvəlcə onun padşahlığına Şinar ölkəsində olan Babil, Erek, Akkad və Kalne daxil idi.
Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 O bu torpaqdan Aşşur torpağına köçüb, Ninevanı, Rexovot-İri, Kelahı,
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 Nineva ilə böyük şəhər olan Kelahın arasındakı Reseni tikdi.
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 Misrayimin nəsilləri bunlardır: Ludlular, Anamlılar, Lehavlılar, Naftuhlular,
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, Nephthuim,
14 Patroslular, Filiştlilərin əcdadı olan Kasluhlular, həmçinin Kaftorlular.
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Kənanın nəsilləri bunlardır: ilk oğlu Sidon, Xet,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum,
16 həmçinin Yevuslular, Emorlular, Qirqaşlılar,
et Iebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 Xivlilər, Arqlılar, Sinlilər,
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 Ervadlılar, Semarlılar və Xamatlılar. Sonralar Kənan qəbilələri ətraf yerlərə yayıldı.
et Aradium, Samaræum et Amathæum: et posthæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 Kənanlıların ərazisi Sidondan Gerara tərəf Qəzzəyə qədər, Sodoma, Homorraya, Admaya, Sevoyimə tərəf Leşaya qədər uzanırdı.
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Bunlar öz ölkələrində və millətlərinin arasında qəbilələrinə və dillərinə görə ayrılan Ham oğulları idi.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Everin bütün oğullarının əcdadı və böyük olan Yafəsin qardaşı Samın da oğulları oldu.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
22 Samın oğulları: Elam, Aşşur, Arpakşad, Lud və Aram.
Filii Sem: Ælam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Aramın oğulları: Us, Xul, Geter və Maş.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpakşaddan Şelah törədi, Şelahdan Ever törədi.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Everin iki oğlu oldu: birinin adı Peleq idi, çünki onun dövründə yer üzü bölündü. Qardaşının adı Yoqtan idi.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
26 Yoqtandan Almodad, Şelef, Xasarmavet, Yerah,
Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
et Aduram, et Uzal, et Decla,
et Ebal, et Abimael, Saba,
29 Ofir, Xavila və Yovav törədi; bunların hamısı Yoqtanın oğulları idi.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
30 Onlar şərqdə – Meşadan Sefara tərəf yerləşən dağlıq bölgədə məskən salmışdı.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Bunlar öz ölkələrində və millətləri arasında qəbilələrinə və dillərinə görə ayrılan Sam oğulları idi.
Isti filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Öz millətləri arasında nəsillərinə görə Nuh oğullarının qəbilələri bunlardır. Daşqından sonra onların nəsillərindən yer üzünə millətlər yayıldı.
Hæ familiæ Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.