< Yaradiliş 10 >
1 Nuhun oğulları Sam, Ham və Yafəsin nəsil tarixçəsi belədir. Daşqından sonra onların oğulları oldu.
Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě.
2 Yafəsin oğulları: Qomer, Maqoq, Maday, Yavan, Tuval, Meşek və Tiras.
Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras.
3 Qomerin oğulları: Aşkenaz, Rifat və Toqarma.
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma.
4 Yavanın oğulları: Elişa, Tarşiş, Kittim və Dodanim.
Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim.
5 Onların nəsilləri adalara, öz torpaqlarına yayıldı. Öz millətlərinin arasında dillərə və qəbilələrə ayrıldı.
Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých.
6 Hamın oğulları: Kuş, Misrayim, Put və Kənan.
Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán.
7 Kuşun oğulları: Seva, Xavila, Savta, Raama və Savteka. Raamanın oğulları: Səba və Dedan.
A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
8 Kuşun Nəmrud adlı bir oğlu da oldu. O, yer üzündə ilk qüdrətli adam oldu.
Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi.
9 Nəmrud Rəbbin önündə mahir bir ovçu idi, buna görə də xalqın arasında «Rəbbin önündə Nəmrud kimi mahir ovçu» sözü deyilir.
To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem.
10 Əvvəlcə onun padşahlığına Şinar ölkəsində olan Babil, Erek, Akkad və Kalne daxil idi.
Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear.
11 O bu torpaqdan Aşşur torpağına köçüb, Ninevanı, Rexovot-İri, Kelahı,
Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále,
12 Nineva ilə böyük şəhər olan Kelahın arasındakı Reseni tikdi.
A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké.
13 Misrayimin nəsilləri bunlardır: Ludlular, Anamlılar, Lehavlılar, Naftuhlular,
Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim,
14 Patroslular, Filiştlilərin əcdadı olan Kasluhlular, həmçinin Kaftorlular.
A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim.
15 Kənanın nəsilləri bunlardır: ilk oğlu Sidon, Xet,
Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het,
16 həmçinin Yevuslular, Emorlular, Qirqaşlılar,
A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea,
17 Xivlilər, Arqlılar, Sinlilər,
A Hevea, a Aracea, a Sinea,
18 Ervadlılar, Semarlılar və Xamatlılar. Sonralar Kənan qəbilələri ətraf yerlərə yayıldı.
A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských.
19 Kənanlıların ərazisi Sidondan Gerara tərəf Qəzzəyə qədər, Sodoma, Homorraya, Admaya, Sevoyimə tərəf Leşaya qədər uzanırdı.
A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy.
20 Bunlar öz ölkələrində və millətlərinin arasında qəbilələrinə və dillərinə görə ayrılan Ham oğulları idi.
Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
21 Everin bütün oğullarının əcdadı və böyük olan Yafəsin qardaşı Samın da oğulları oldu.
Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
22 Samın oğulları: Elam, Aşşur, Arpakşad, Lud və Aram.
A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram.
23 Aramın oğulları: Us, Xul, Geter və Maş.
Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas.
24 Arpakşaddan Şelah törədi, Şelahdan Ever törədi.
Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera.
25 Everin iki oğlu oldu: birinin adı Peleq idi, çünki onun dövründə yer üzü bölündü. Qardaşının adı Yoqtan idi.
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.
26 Yoqtandan Almodad, Şelef, Xasarmavet, Yerah,
Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe,
A Adoráma, a Uzala, a Dikla,
A Obale, a Abimahele, a Sebai,
29 Ofir, Xavila və Yovav törədi; bunların hamısı Yoqtanın oğulları idi.
A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi.
30 Onlar şərqdə – Meşadan Sefara tərəf yerləşən dağlıq bölgədə məskən salmışdı.
A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce.
31 Bunlar öz ölkələrində və millətləri arasında qəbilələrinə və dillərinə görə ayrılan Sam oğulları idi.
Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
32 Öz millətləri arasında nəsillərinə görə Nuh oğullarının qəbilələri bunlardır. Daşqından sonra onların nəsillərindən yer üzünə millətlər yayıldı.
Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě.