< Çixiş 40 >
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 «Birinci ayın birinci günü müqəddəs məskəni, yəni Hüzur çadırını qur.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Şəhadət sandığını oraya qoy və pərdə ilə qabağını kəs.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Sonra masanı gətir, üstünə əşyaları düz. Çıraqdanı gətir, çıraqları da quraşdır.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 Buxur üçün qızıl qurbangahı Şəhadət sandığının qabağına qoy. Məskənin giriş arakəsməsini də qur.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin – Hüzur çadırının girişinin qarşısında yerləşdir.
et ante illud altare holocausti:
7 Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangahın arasına qoy, içinə su tök.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Ətrafında həyət qur və həyətin darvazasının arakəsməsini as.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 Sonra məsh yağını götürüb məskəni və içindəki hər şeyi məsh et. Beləliklə, onu və bütün avadanlığını təqdis et ki, müqəddəs olsun.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Yandırma qurbanlar üçün qurulan qurbangahı, onun avadanlığını məsh edib qurbangahı təqdis et ki, o ən müqəddəs olsun.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Ləyənlə altlığını məsh edib təqdis et.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 Harunla oğullarını Hüzur çadırının girişinə gətirib onları su ilə yuyundur.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Haruna müqəddəs geyimlər geyindir. Onu məsh edib təqdis et ki, Mənə kahinlik etsin.
14 Sonra Harunun oğullarını təqdim et və onlara xirqələr geyindir.
15 Atalarını məsh etdiyin kimi onları da məsh et ki, Mənə kahinlik etsinlər. Onlar nəsildən-nəslə əbədi kahinlik üçün məsh olunacaqlar».
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Rəbb Musaya necə əmr etmişdisə, o da bu cür etdi.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 İsrail övladlarının Misirdən çıxdığı vaxtın ikinci ilində, birinci ayın birinci günündə məskən quruldu.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Musa çadırı qurdu: altlıqlarını qoydu, taxtalarını bərkitdi, şüvüllərini qurdu və dirəklərini dikəltdi.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Məskənin üzərinə çadır saldı, onun üstünə də çadırın örtüyünü qoydu. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Bundan sonra o, şəhadət lövhələrini götürüb sandığın içinə qoydu. Şüvülləri sandığa taxdı, kəffarə qapağını da sandığın üstünə qoydu.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Sandığı məskənin içinə gətirdi və arakəsmə pərdəsini qurub Şəhadət sandığının qabağını kəsdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Masanı Hüzur çadırının içində, şimal tərəfində, pərdənin bayır tərəfindən yerləşdirdi.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 Onun üstünə Rəbbin hüzurunda çörək düzdü. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Çıraqdanı isə Hüzur çadırının içində, masanın qarşısında, məskənin cənub tərəfində yerləşdirdi.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Çıraqlarını da Rəbbin hüzurunda quraşdırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Qızıl qurbangahı da Hüzur çadırının içində, pərdənin önündə yerləşdirdi;
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 onun üstündə ətirli buxur yandırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Məskənin girişində arakəsməni qurdu.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin, Hüzur çadırının girişində yerləşdirdi; onun üstündə yandırma qurbanını və taxıl təqdimini gətirdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangah arasında yerləşdirib içinə yuyunmaq üçün su tökdü.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Musa, Harun və oğulları orada əl-ayaqlarını yuyardılar.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 Onlar Hüzur çadırına girdikləri və qurbangaha yaxınlaşdıqları zaman yuyunardılar. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Məskənlə qurbangahın ətrafında həyəti qurdu və həyət darvazasının arakəsməsini asdı. Beləliklə, Musa işləri bitirdi.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 O vaxt bulud Hüzur çadırını bürüdü və Rəbbin izzəti məskəni doldurdu.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Musa Hüzur çadırına girə bilmədi, çünki bulud onun üstündə yerləşmişdi və Rəbbin izzəti məskəni doldurmuşdu.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 İsrail övladlarının bütün səfəri boyu bulud məskənin üstündən qalxanda yola düşərdilər;
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 bulud qalxmayanda isə, qalxdığı günə qədər yola düşməzdilər.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Səfərləri boyu bütün İsrail xalqının gözləri önündə gündüz Rəbbin buludu məskənin üzərində, gecələr isə od buludun içində idi.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.