< Çixiş 40 >
The LORD spoke to Moses, saying,
2 «Birinci ayın birinci günü müqəddəs məskəni, yəni Hüzur çadırını qur.
“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
3 Şəhadət sandığını oraya qoy və pərdə ilə qabağını kəs.
You shall put the ark of the covenant in it, and you shall screen the ark with the veil.
4 Sonra masanı gətir, üstünə əşyaları düz. Çıraqdanı gətir, çıraqları da quraşdır.
You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lamp stand, and light its lamps.
5 Buxur üçün qızıl qurbangahı Şəhadət sandığının qabağına qoy. Məskənin giriş arakəsməsini də qur.
You shall set the golden altar for incense before the ark of the covenant, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin – Hüzur çadırının girişinin qarşısında yerləşdir.
“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
7 Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangahın arasına qoy, içinə su tök.
You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
8 Ətrafında həyət qur və həyətin darvazasının arakəsməsini as.
You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
9 Sonra məsh yağını götürüb məskəni və içindəki hər şeyi məsh et. Beləliklə, onu və bütün avadanlığını təqdis et ki, müqəddəs olsun.
“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture, and it will be holy.
10 Yandırma qurbanlar üçün qurulan qurbangahı, onun avadanlığını məsh edib qurbangahı təqdis et ki, o ən müqəddəs olsun.
You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar, and the altar will be most holy.
11 Ləyənlə altlığını məsh edib təqdis et.
You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
12 Harunla oğullarını Hüzur çadırının girişinə gətirib onları su ilə yuyundur.
“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
13 Haruna müqəddəs geyimlər geyindir. Onu məsh edib təqdis et ki, Mənə kahinlik etsin.
You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
14 Sonra Harunun oğullarını təqdim et və onlara xirqələr geyindir.
You shall bring his sons, and put tunics on them.
15 Atalarını məsh etdiyin kimi onları da məsh et ki, Mənə kahinlik etsinlər. Onlar nəsildən-nəslə əbədi kahinlik üçün məsh olunacaqlar».
You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
16 Rəbb Musaya necə əmr etmişdisə, o da bu cür etdi.
Moses did so. According to all that the LORD commanded him, so he did.
17 İsrail övladlarının Misirdən çıxdığı vaxtın ikinci ilində, birinci ayın birinci günündə məskən quruldu.
In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
18 Musa çadırı qurdu: altlıqlarını qoydu, taxtalarını bərkitdi, şüvüllərini qurdu və dirəklərini dikəltdi.
Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
19 Məskənin üzərinə çadır saldı, onun üstünə də çadırın örtüyünü qoydu. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
20 Bundan sonra o, şəhadət lövhələrini götürüb sandığın içinə qoydu. Şüvülləri sandığa taxdı, kəffarə qapağını da sandığın üstünə qoydu.
He took and put the covenant into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
21 Sandığı məskənin içinə gətirdi və arakəsmə pərdəsini qurub Şəhadət sandığının qabağını kəsdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as the LORD commanded Moses.
22 Masanı Hüzur çadırının içində, şimal tərəfində, pərdənin bayır tərəfindən yerləşdirdi.
He put the table in the Tent of Meeting, on the north side of the tabernacle, outside of the veil.
23 Onun üstünə Rəbbin hüzurunda çörək düzdü. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
He set the bread in order on it before the LORD, as the LORD commanded Moses.
24 Çıraqdanı isə Hüzur çadırının içində, masanın qarşısında, məskənin cənub tərəfində yerləşdirdi.
He put the lamp stand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 Çıraqlarını da Rəbbin hüzurunda quraşdırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
He lit the lamps before the LORD, as the LORD commanded Moses.
26 Qızıl qurbangahı da Hüzur çadırının içində, pərdənin önündə yerləşdirdi;
He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
27 onun üstündə ətirli buxur yandırdı. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
and he burnt incense of sweet spices on it, as the LORD commanded Moses.
28 Məskənin girişində arakəsməni qurdu.
He put up the screen of the door to the tabernacle.
29 Yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı məskənin, Hüzur çadırının girişində yerləşdirdi; onun üstündə yandırma qurbanını və taxıl təqdimini gətirdi. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as the LORD commanded Moses.
30 Ləyəni Hüzur çadırı ilə qurbangah arasında yerləşdirib içinə yuyunmaq üçün su tökdü.
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
31 Musa, Harun və oğulları orada əl-ayaqlarını yuyardılar.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
32 Onlar Hüzur çadırına girdikləri və qurbangaha yaxınlaşdıqları zaman yuyunardılar. Rəbbin Musaya əmr etdiyi kimi oldu.
When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as the LORD commanded Moses.
33 Məskənlə qurbangahın ətrafında həyəti qurdu və həyət darvazasının arakəsməsini asdı. Beləliklə, Musa işləri bitirdi.
He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 O vaxt bulud Hüzur çadırını bürüdü və Rəbbin izzəti məskəni doldurdu.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
35 Musa Hüzur çadırına girə bilmədi, çünki bulud onun üstündə yerləşmişdi və Rəbbin izzəti məskəni doldurmuşdu.
Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and the LORD’s glory filled the tabernacle.
36 İsrail övladlarının bütün səfəri boyu bulud məskənin üstündən qalxanda yola düşərdilər;
When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
37 bulud qalxmayanda isə, qalxdığı günə qədər yola düşməzdilər.
but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
38 Səfərləri boyu bütün İsrail xalqının gözləri önündə gündüz Rəbbin buludu məskənin üzərində, gecələr isə od buludun içində idi.
For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.