< Efeslilərə 6 >
1 Ey övladlar, Rəbdə olduğunuza görə ata-ananıza itaət edin. Bu haqdandır.
Children, obey your parents in the Lord, for this is just.
2 İçində vəd olan ilk əmr budur: «Ata-anana hörmət et ki,
Honor your father and your mother. This is the first commandment with a promise:
3 xoş güzəranın və yer üzündə ömrün uzun olsun».
so that it may be well with you, and so that you may have a long life upon the earth.
4 Ey atalar, siz də övladlarınızı qəzəbləndirməyin, ancaq onları Rəbbin tərbiyə və öyüdü ilə böyüdün.
And you, fathers, do not provoke your children to anger, but educate them with the discipline and correction of the Lord.
5 Ey qullar, Məsihə itaət etdiyiniz kimi dünyəvi ağalarınıza da qorxu və lərzə ilə səmimi qəlbdən itaət edin.
Servants, be obedient to your lords according to the flesh, with fear and trembling, in the simplicity of your heart, as to Christ.
6 Bunu yalnız insanları razı salmaq üçün gözə xoş görünən xidmətlə deyil, Məsihin qulları kimi can-dildən Allahın iradəsini yerinə yetirmək üçün edin.
Do not serve only when seen, as if to please men, but act as servants of Christ, doing the will of God from the heart.
7 İnsanlara deyil, Rəbbə qulluq etdiyiniz kimi ürəkdən qulluq edin.
Serve with good will, as to the Lord, and not to men.
8 Bilin ki, istər qul, istərsə də azad – hər bir kəs gördüyü yaxşı işin əvəzini Rəbdən alacaq.
For you know that whatever good each one will do, the same will he receive from the Lord, whether he is servant or free.
9 Ey ağalar, siz də həmçinin qullarınızla bu cür rəftar edin. Daha onlara hədə-qorxu gəlməyin. Bilin ki, onların da, sizin də Ağanız göylərdədir və O, insanlar arasında tərəfkeşlik etməz.
And you, lords, act similarly toward them, setting aside threats, knowing that the Lord of both you and them is in heaven. For with him there is no favoritism toward anyone.
10 Nəhayət, Rəbdə və Onun böyük qüvvəsində möhkəmlənin.
Concerning the rest, brothers, be strengthened in the Lord, by the power of his virtue.
11 İblisin hiylələrinə qarşı dura bilmək üçün Allahın verdiyi bütün zireh və silahlara bürünün.
Be clothed in the armor of God, so that you may be able to stand against the treachery of the devil.
12 Çünki mübarizəmiz qandan və ətdən ibarət olan insanlara qarşı deyil, şər başçılarına və hakim olanlara, bu qaranlıq dünyanın hökmranlarına, səmadakı ruhani şər qüvvələrə qarşıdır. (aiōn )
For our struggle is not against flesh and blood, but against principalities and powers, against the directors of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places. (aiōn )
13 Buna görə Allahın bütün zireh və silahlarını götürün ki, pis gündə müqavimət göstərib, əlinizdən gələn hər bir şeyi etdikdən sonra dayana biləsiniz.
Because of this, take up the armor of God, so that you may be able to withstand the evil day and remain perfect in all things.
14 Beləliklə, həqiqəti kəmər kimi belinizə bağlamış, salehliyi zireh kimi döşünüzə taxmış, barışıq Müjdəsini yaymaq hazırlığını ayaqlarınıza geyinmiş olaraq yerinizdə durun.
Therefore, stand firm, having been girded about your waist with truth, and having been clothed with the breastplate of justice,
and having feet which have been shod by the preparation of the Gospel of peace.
16 Bütün bunlara əlavə olaraq şər olanın bütün yanar oxlarını söndürə bilmək üçün iman qalxanını əlinizə götürün.
In all things, take up the shield of faith, with which you may be able to extinguish all the fiery darts of the most wicked one.
17 Xilas dəbilqəsini və Ruhun qılıncını, yəni Allahın kəlamını götürün.
And take up the helmet of salvation and the sword of the Spirit (which is the Word of God).
18 Hər cür dua və yalvarışla, həmişə Ruhun idarəsi ilə dua edin. Bu məqsəd uğrunda tamamilə mətin olub oyaq qalaraq bütün müqəddəslər üçün dua edin.
Through every kind of prayer and supplication, pray at all times in spirit, and so be vigilant with every kind of earnest supplication, for all the saints,
19 Ağzımı hər açanda mənə lazımi söz verilsin deyə mənim üçün də dua edin ki, uğrunda zəncirlə bağlı halda elçilik etdiyim Müjdənin sirrini açım və bu Müjdəni lazımınca cəsarətlə bəyan edə bilim.
and also for me, so that words may be given to me, as I open my mouth with faith to make known the mystery of the Gospel,
in such a manner that I may dare to speak exactly as I ought to speak. For I act as an ambassador in chains for the Gospel.
21 Necə olduğumu və nə iş gördüyümü siz də biləsiniz deyə Rəbdə sevimli qardaş və sadiq xidmətçi Tixik sizə hər şeyi bildirəcək.
Now, so that you also may know the things that concern me and what I am doing, Tychicus, a most beloved brother and a faithful minister in the Lord, will make known everything to you.
22 Onu bu məqsədlə yanınıza göndərdim ki, bizim vəziyyətimizdən xəbərdar olasınız və o sizin qəlbinizi ovutsun.
I have sent him to you for this very reason, so that you may know the things that concern us, and so that he may console your hearts.
23 Ata Allah və Rəbb İsa Məsihdən bacı-qardaşlara sülh və imanla məhəbbət olsun.
Peace to the brothers, and charity with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Rəbbimiz İsa Məsihi ölməz məhəbbətlə sevənlərin hamısına lütf olsun!
May grace be with all those who love our Lord Jesus Christ, unto incorruption. Amen.