< Efeslilərə 4 >
1 Beləliklə, Rəbdə olduğum üçün məhbus olan mən sizə yalvarıram ki, aldığınız çağırışa layiq şəkildə həyat sürəsiniz.
I beg you, then – I who am a prisoner in the Master’s cause – to live lives worthy of the call that you have received;
2 Tamamilə itaətkar və həlim, səbirli olub bir-birinizə məhəbbətlə dözün.
always humble and gentle, patient, bearing lovingly with one another,
3 Ruhun birliyini sülh bağı ilə qorumağa çalışın.
and striving to maintain in the bond of peace the unity given by the Spirit.
4 Çağırış aldıqda bir ümidə çağırıldığınız kimi bədən bir, Ruh bir,
There is but one body and one Spirit, just as there was but one hope set before you when you received your call.
5 Rəbb bir, iman bir, vəftiz bir,
There is but one Lord, one faith, one baptism.
6 hamının Allahı və Atası birdir. O hamı üzərində, hamı ilə və hamıdadır.
There is but one God and Father of all – the God who is over all, pervades all, and is in all.
7 Hər birimizə isə Məsihin bəxşişinin ölçüsü ilə lütf verilmişdir.
Everyone of us, however, has been entrusted with some charge, each in accordance with the extent of the gift of the Christ.
8 Bunun üçün belə deyilir: «Ucalara çıxıb əsirləri Özü ilə apardı, İnsanlara hədiyyələr verdi».
That is why it is said – “When he went up on high, he led his captives into captivity. And gave gifts to humanity.”
9 Bəs bu «çıxıb» sözü nə deməkdir? Yalnız o deməkdir ki, Məsih əvvəlcə aşağılara, yer üzünə də enmişdi.
Now surely this “going up” must imply that he had already gone down into the world beneath.
10 Enən də Odur, hər şeyi bütövləşdirmək üçün bütün göylər üzərinə çıxan da Odur.
He who went down is the same as he who went up – up beyond the highest heaven, so that he might fill all things with his presence.
11 Özü kimini həvari, kimini peyğəmbər, kimini müjdəçi, kimini çoban və müəllim təyin etdi ki,
And he it is who gave to the church apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers,
12 Məsihin bədəninin inkişafından ötrü xidmət vəzifəsini yerinə yetirmək üçün müqəddəsləri təmin etsinlər.
to fit his people for the work of the ministry, for the building up of the body of the Christ.
13 Bunun nəticəsində hamımız imanda və Allahın Oğlunu tanımaqda birliyə, kamil insan səviyyəsinə, Məsihin tam yetkinliyi həddinə çatacağıq.
And this will continue, until we all attain to that unity which is given by faith and by a fuller knowledge of the Son of God; until we reach maturity – the full standard of the perfection of the Christ.
14 Belə ki artıq insanların kələkbazlığı ilə, bizi yoldan azdırmaq üçün hazırladıqları hiylələrlə, cürbəcür təlimin küləyi ilə çalxalanan və ora-bura sürüklənən körpə uşaqlar olmayaq.
Then we will no longer be like infants, tossed backward and forward, blown about by every breath of human teaching and by people’s trickery and craftiness;
15 Əksinə, məhəbbətlə həqiqəti yerinə yetirərək bədənin Başı olan Məsihə bənzəmək üçün hərtərəfli böyüyək.
but holding the truth in a spirit of love, we will grow into complete union with him who is our head – Christ himself.
16 Bütün bədən Onunla birləşdiyi üçün hər buğumun köməyi ilə üzvi surətdə Ona bağlanıb qurulur və hər üzvün ahəngdar işləməsi ilə böyüyür, məhəbbətlə inkişaf edir.
For from him the whole body, closely joined and knit together by the contact of every part with the source of its life, derives its power to grow, in proportion to the vigour of each individual part; and so is being built up in a spirit of love.
17 Beləliklə, bunu Rəbdə olaraq deyir və xəbərdarlıq edirəm ki, siz artıq başqa millətlər kimi boş düşüncələrlə həyat sürməyin.
This, then, as one in union with the Lord, I implore: Do not continue to live such purposeless lives as the Gentiles live,
18 Onların şüurlarını qaranlıq alıb və mənəviyyatca nadan, qəlbən inadkar olduqlarına görə Allah həyatına yad oldular.
with their powers of discernment darkened, cut off from the life of God, owing to the ignorance that prevails among them and to the hardness of their hearts.
19 Həssaslığı hərtərəfli itirərək hərisliklə hər cür murdar işlər üçün özlərini pozğunluğa verdilər.
Lost to all sense of shame, they have abandoned themselves to licentiousness, in order to practice every kind of impurity without restraint.
20 Sizsə Məsihi elə öyrənməmisiniz.
But far different is the lesson you learned from the Christ – if, that is, you really listened to him,
21 Əlbəttə, siz İsanın səsini eşitdiniz və İsada – Ondakı həqiqətə əsasən təlim aldınız.
and through union with him were taught the truth, as it is to be found in Jesus.
22 Bu təlimə görə əvvəlki həyat tərzinizə məxsus olub aldadıcı ehtiraslarla pozulmaqda olan köhnə mənliyi kənara atın,
For you learned with regard to your former way of living that you must cast off your old nature, which, yielding to deluding passions, grows corrupt;
23 ruhən və əqlən yeniləşin,
that the spirit of your minds must be constantly renewed;
24 əsl salehlik və müqəddəsliklə Allaha bənzər yaradılmış yeni mənliyə bürünün.
and that you must clothe yourselves in that new nature which was created to resemble God, with the righteousness and holiness springing from the truth.
25 Buna görə yalanı kənara atın, hər biriniz öz qonşunuza həqiqəti söyləyin, çünki hamımız eyni bədənin üzvləriyik.
Since, therefore, you have cast off what is false, you must every one of you speak the truth to your neighbours. For we are united to one another like the parts of a body.
26 Qəzəblənərkən günah işlətməyin. Günəş batmazdan əvvəl qəzəbinizi soyudub
Be angry, yet do not sin. Do not let the sun go down on your anger;
and give no opportunity to the devil.
28 Oğurluq edən artıq oğurluq etməsin, əksinə, zəhmət çəkib öz əlləri ilə yaxşı əməl etsin ki, ehtiyacı olanlarla bölüşdürməyə bir şeyi olsun.
Let the person who steals steal no longer, but rather they should toil with their hands at honest work, so that they may have something to share with anyone in need.
29 Ağzınızdan heç bir pis söz çıxmasın, amma eşidənlərə xeyir versin deyə lazım olanda başqalarının inkişafına səbəb olan sözlər deyin.
Never let any foul word pass your lips, but only such good words as the occasion demands, so that they may be a help to those who hear them.
30 Allahın Müqəddəs Ruhunu kədərləndirməyin. Çünki satınalınma günü üçün o Ruhla möhürləndiniz.
And do not grieve God’s Holy Spirit; for it was through that Spirit that God sealed you as his, against the day of redemption.
31 Qoy hər cür kinlə birlikdə acılıq, hiddət, qəzəb, çığırtı, böhtançılıq büsbütün sizdən uzaq olsun.
Let all bitterness, passion, anger, brawling, and abusive language be banished from among you, as well as all malice.
32 Amma bir-birinizə qarşı xeyirxah, rəhmli olun və Allah Məsihdə sizi bağışladığı kimi siz də bir-birinizi bağışlayın.
Be kind to one another, tenderhearted, ready to forgive one another, just as God, in Christ, forgave you.