< Vaiz 10 >
1 Ölü milçəklər ətirdüzəldənin yağını İylədib xarab edər. Kiçik ağılsızlıq da Hikmət və hörmət sahibini rüsvay edər.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth an offensive odor: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honor.
2 Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
A wise man's heart [is] at his right hand; but a fool's heart [is] at his left.
3 O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
Also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth [him], and he saith to every one [that] he [is] a fool.
4 Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
If the spirit of the ruler riseth against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offenses.
5 Səma altında bir dərd də gördüm: O da hökmdarın əlindən çıxan səhvdir.
There is an evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceedeth from the ruler:
6 Ağılsızlar yüksək vəzifələrə qoyulur, Halbuki varlılar aşağıda oturur.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Gördüm ki, qullar necə at üstündə, Ağalar isə qul kimi piyada gedir.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Quyu qazan içinə özü düşə bilər, Divar sökəni ilan sanca bilər.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoever breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
9 Daş kəsəni daşlar yaralar, Odun yarana odun xətər yetirər.
Whoever removeth stones shall be hurt by them; [and] he that cleaveth wood shall be endangered by it.
10 Əgər balta kütdürsə, Onun ağzı itilənməyə verilməyibsə, Daha çox güc sərf olunmalıdır. Amma hikmət insanın köməyinə çatar.
If the iron is blunt, and he doth not whet the edge, then must he use more strength: but wisdom [is] profitable to direct.
11 Əgər ilan ovsun oxunmazdan qabaq sancsa, Ovsunçu çağırmağın faydası yoxdur.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Hikmətli adamın ağzından lütfkar sözlər çıxar, Lakin ağılsız öz dili ilə həlakına yol açar.
The words of a wise man's mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Onun dilindəki sözlər ağılsızlıqla başlanar, Danışığının axırı da sarsaqlıqdır.
The beginning of the words of his mouth [is] foolishness: and the end of his talk [is] mischievous madness.
14 Ağılsız adam çox söz danışar. Heç kəs nə olacağını bilməz. Bəs kim ona özündən sonra Nə olacağını deyə bilər?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 Ağılsızların çəkdikləri zəhmət Özlərini yorar, Onlar şəhərə gedən yolu da bilmir.
The labor of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes eat in the morning!
17 Əgər padşahın bir əsilzadədirsə, Başçıların da vaxtında Keflənmək üçün yox, qüvvətlənmək üçün yeyirsə, Onda xoş halına, ey ölkə!
Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Tənbəllik üzündən evin damı uçar, Heç bir iş görməsən, evin tavanı damar.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Yemək şadlıq gətirər, Şərab həyatı keflə doldurar, Pul isə hər istəyini ödəyər.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all [things].
20 Padşahı hətta ürəyində də söymə, Varlı adamı yataq otağında da lənətləmə. Çünki göydə uçan quşlar xəbər aparar, Qanadlı məxluqlar sənin sözünü çatdırar.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bed-chamber: for a bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.