< Vaiz 10 >
1 Ölü milçəklər ətirdüzəldənin yağını İylədib xarab edər. Kiçik ağılsızlıq da Hikmət və hörmət sahibini rüsvay edər.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
2 Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
4 Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
5 Səma altında bir dərd də gördüm: O da hökmdarın əlindən çıxan səhvdir.
There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
6 Ağılsızlar yüksək vəzifələrə qoyulur, Halbuki varlılar aşağıda oturur.
folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
7 Gördüm ki, qullar necə at üstündə, Ağalar isə qul kimi piyada gedir.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Quyu qazan içinə özü düşə bilər, Divar sökəni ilan sanca bilər.
He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
9 Daş kəsəni daşlar yaralar, Odun yarana odun xətər yetirər.
Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
10 Əgər balta kütdürsə, Onun ağzı itilənməyə verilməyibsə, Daha çox güc sərf olunmalıdır. Amma hikmət insanın köməyinə çatar.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
11 Əgər ilan ovsun oxunmazdan qabaq sancsa, Ovsunçu çağırmağın faydası yoxdur.
If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
12 Hikmətli adamın ağzından lütfkar sözlər çıxar, Lakin ağılsız öz dili ilə həlakına yol açar.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
13 Onun dilindəki sözlər ağılsızlıqla başlanar, Danışığının axırı da sarsaqlıqdır.
The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
14 Ağılsız adam çox söz danışar. Heç kəs nə olacağını bilməz. Bəs kim ona özündən sonra Nə olacağını deyə bilər?
And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
15 Ağılsızların çəkdikləri zəhmət Özlərini yorar, Onlar şəhərə gedən yolu da bilmir.
The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
16 Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Əgər padşahın bir əsilzadədirsə, Başçıların da vaxtında Keflənmək üçün yox, qüvvətlənmək üçün yeyirsə, Onda xoş halına, ey ölkə!
Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
18 Tənbəllik üzündən evin damı uçar, Heç bir iş görməsən, evin tavanı damar.
By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
19 Yemək şadlıq gətirər, Şərab həyatı keflə doldurar, Pul isə hər istəyini ödəyər.
A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
20 Padşahı hətta ürəyində də söymə, Varlı adamı yataq otağında da lənətləmə. Çünki göydə uçan quşlar xəbər aparar, Qanadlı məxluqlar sənin sözünü çatdırar.
Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.