< Vaiz 10 >
1 Ölü milçəklər ətirdüzəldənin yağını İylədib xarab edər. Kiçik ağılsızlıq da Hikmət və hörmət sahibini rüsvay edər.
死苍蝇使做香的膏油发出臭气; 这样,一点愚昧也能败坏智慧和尊荣。
2 Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
并且愚昧人行路显出无知, 对众人说,他是愚昧人。
4 Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
掌权者的心若向你发怒, 不要离开你的本位, 因为柔和能免大过。
5 Səma altında bir dərd də gördüm: O da hökmdarın əlindən çıxan səhvdir.
我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
6 Ağılsızlar yüksək vəzifələrə qoyulur, Halbuki varlılar aşağıda oturur.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Gördüm ki, qullar necə at üstündə, Ağalar isə qul kimi piyada gedir.
我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
8 Quyu qazan içinə özü düşə bilər, Divar sökəni ilan sanca bilər.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆墙垣的,必为蛇所咬。
9 Daş kəsəni daşlar yaralar, Odun yarana odun xətər yetirər.
凿开石头的,必受损伤; 劈开木头的,必遭危险。
10 Əgər balta kütdürsə, Onun ağzı itilənməyə verilməyibsə, Daha çox güc sərf olunmalıdır. Amma hikmət insanın köməyinə çatar.
铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力; 但得智慧指教,便有益处。
11 Əgər ilan ovsun oxunmazdan qabaq sancsa, Ovsunçu çağırmağın faydası yoxdur.
未行法术以先,蛇若咬人, 后行法术也是无益。
12 Hikmətli adamın ağzından lütfkar sözlər çıxar, Lakin ağılsız öz dili ilə həlakına yol açar.
智慧人的口说出恩言; 愚昧人的嘴吞灭自己。
13 Onun dilindəki sözlər ağılsızlıqla başlanar, Danışığının axırı da sarsaqlıqdır.
他口中的言语起头是愚昧; 他话的末尾是奸恶的狂妄。
14 Ağılsız adam çox söz danışar. Heç kəs nə olacağını bilməz. Bəs kim ona özündən sonra Nə olacağını deyə bilər?
愚昧人多有言语, 人却不知将来有什么事; 他身后的事谁能告诉他呢?
15 Ağılsızların çəkdikləri zəhmət Özlərini yorar, Onlar şəhərə gedən yolu da bilmir.
凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏, 因为连进城的路,他也不知道。
16 Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
邦国啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴乐, 你就有祸了!
17 Əgər padşahın bir əsilzadədirsə, Başçıların da vaxtında Keflənmək üçün yox, qüvvətlənmək üçün yeyirsə, Onda xoş halına, ey ölkə!
邦国啊,你的王若是贵胄之子, 你的群臣按时吃喝, 为要补力,不为酒醉, 你就有福了!
18 Tənbəllik üzündən evin damı uçar, Heç bir iş görməsən, evin tavanı damar.
因人懒惰,房顶塌下; 因人手懒,房屋滴漏。
19 Yemək şadlıq gətirər, Şərab həyatı keflə doldurar, Pul isə hər istəyini ödəyər.
设摆筵席是为喜笑。 酒能使人快活; 钱能叫万事应心。
20 Padşahı hətta ürəyində də söymə, Varlı adamı yataq otağında da lənətləmə. Çünki göydə uçan quşlar xəbər aparar, Qanadlı məxluqlar sənin sözünü çatdırar.
你不可咒诅君王, 也不可心怀此念; 在你卧房也不可咒诅富户。 因为空中的鸟必传扬这声音, 有翅膀的也必述说这事。