< Vaiz 10 >
1 Ölü milçəklər ətirdüzəldənin yağını İylədib xarab edər. Kiçik ağılsızlıq da Hikmət və hörmət sahibini rüsvay edər.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Hikmətli adamın ürəyi düzlüyə tərəf yönələr, Ağılsız adamın ürəyi əyriliyə.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 O yol gedəndə də ağlının azlığı bilinər, Ağılsız olduğunu hamıya göstərər.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Əgər hakimin qəzəbi sənə qarşı alovlansa, Yerindən tərpənmə. Çünki sakitlik Böyük xətaların üstünü örtər.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Səma altında bir dərd də gördüm: O da hökmdarın əlindən çıxan səhvdir.
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 Ağılsızlar yüksək vəzifələrə qoyulur, Halbuki varlılar aşağıda oturur.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Gördüm ki, qullar necə at üstündə, Ağalar isə qul kimi piyada gedir.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Quyu qazan içinə özü düşə bilər, Divar sökəni ilan sanca bilər.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Daş kəsəni daşlar yaralar, Odun yarana odun xətər yetirər.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Əgər balta kütdürsə, Onun ağzı itilənməyə verilməyibsə, Daha çox güc sərf olunmalıdır. Amma hikmət insanın köməyinə çatar.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Əgər ilan ovsun oxunmazdan qabaq sancsa, Ovsunçu çağırmağın faydası yoxdur.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Hikmətli adamın ağzından lütfkar sözlər çıxar, Lakin ağılsız öz dili ilə həlakına yol açar.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Onun dilindəki sözlər ağılsızlıqla başlanar, Danışığının axırı da sarsaqlıqdır.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Ağılsız adam çox söz danışar. Heç kəs nə olacağını bilməz. Bəs kim ona özündən sonra Nə olacağını deyə bilər?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Ağılsızların çəkdikləri zəhmət Özlərini yorar, Onlar şəhərə gedən yolu da bilmir.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Əgər padşahın bir uşaqdırsa, Başçıların səhər tezdən Ziyafətə başlayırsa, Onda vay halına, ey ölkə!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Əgər padşahın bir əsilzadədirsə, Başçıların da vaxtında Keflənmək üçün yox, qüvvətlənmək üçün yeyirsə, Onda xoş halına, ey ölkə!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Tənbəllik üzündən evin damı uçar, Heç bir iş görməsən, evin tavanı damar.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Yemək şadlıq gətirər, Şərab həyatı keflə doldurar, Pul isə hər istəyini ödəyər.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Padşahı hətta ürəyində də söymə, Varlı adamı yataq otağında da lənətləmə. Çünki göydə uçan quşlar xəbər aparar, Qanadlı məxluqlar sənin sözünü çatdırar.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。