< Həvarilərin Işləri 4 >

1 Kahinlər, məbəd mühafizəçilərinin başçısı və sadukeylər xalqa vəz edən Peterlə Yəhyanın üstünə getdilər.
ହେୱାର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗେ କାତା ଇ ୱାଡ଼ାଲିଂ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ନି ମୁଡ଼୍‌ମେଲ୍ୟା ଆରି ସାଦୁକିର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଲାଗେ ଏକାୱାତାର୍‌;
2 Çünki bu həvarilərin xalqı öyrətməsinə, İsaya şamil edərək ölülər arasından dirilməni bəyan etməsinə qıcıqlandılar.
ହେୱାର୍‌ ରିସା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଇନାଦେଂକି ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌ ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଲକୁରିଂ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ହାତାକାର୍‌ ଆରେ ନିଂନାକା ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍‍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
3 Onları tutdular və axşam olduğu üçün sabahkı günə qədər zindanda saxladılar.
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ହେୱାରିଂ ଆସ୍ତି ଆର୍କାତ୍‌ ଦିନ୍‍ ପାତେକ୍‌ ଜଇଲ୍‌ ଇଞ୍ଜ ଇଟ୍‌ତାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେ ୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ଡିକାହାରେସ୍ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
4 Lakin onların sözünə qulaq asanlardan bir çoxu iman etdi. Beləliklə, iman edən kişilərin sayı beş minə qədər çatdı.
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ହିକ୍ୟା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାନି ବେସି ହେନି ମାନାୟାର୍‌ ହେବେ ପାର୍ତି କିତାର୍‌, ହେୱାର୍‌ତି ବାଡାନାକା ଲମର୍ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍‌ ଆତାର୍‌ ।
5 Ertəsi gün Yəhudilərin rəhbərləri, ağsaqqalları və ilahiyyatçıları Yerusəlimə toplaşdılar.
ତା ଆର୍କାତ୍‌ ନାଜିଂ ଜିହୁଦି ମୁଣିକାର୍‌, ପ୍ରାଚିନ୍‌ ଆରି ସାସ୍ତର୍‌ ଗୁରୁ ଜିରୁସାଲମ୍‌ତ ରୁଣ୍ଡାତାର୍‌;
6 Baş kahin Xanan, Qayafa, Yəhya, İsgəndər və baş kahinin nəslindən olanların hamısı orada idi.
ହେୱାର୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ହାନାନ, କୟାପା, ଜହନ୍‌, ଆଲେକ୍‌ଜାଣ୍ଡର୍‌, ଆରେ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌‍ ନି ବଁସ୍‌ନି ୱିଜ଼ାର୍‌ ଲକୁ ମାଚାର୍‌ ।
7 Peterlə Yəhyanı onların qarşısına gətirib soruşdular: «Siz bunu hansı qüdrətlə, kimin adı ilə edirsiniz?»
ହେୱାର୍‌ ପକ୍ୟାତାକାରିଂ ମାଦ୍‍ଣି ବାହାତ ନିଲି କିଜ଼ି ୱେନ୍‍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌, ଇନେସ୍‌ ସାକ୍ତିତ କି ଇମ୍‌ଣି ତର୍‌ଦ “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା?”
8 O zaman Peter Müqəddəs Ruhla dolub dedi: «Ey xalqın rəhbərləri və ağsaqqalları!
ହେବେ ପିତର୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତ ବାର୍ତି ଆଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାନାୟାର୍ତି ମୁଣିକା ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍‌,”
9 Əgər bu gün biz bir xəstəyə etdiyimiz yaxşılığa və onun necə sağalmasına görə sorğu-suala çəkiliriksə,
ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଜଦି ରୱାନ୍‌ ରଗ୍ୟା କାଜିଂ କିଜ଼ି ମାଚି ହାର୍ଦି କାମାୟ୍‌ ବିସ୍ରେ ମାଂ ପର୍‌ସନ୍‌ ୱେନ୍‍ବିତିସ୍‌ ଜେ, ଇ ମାନାୟ୍‌ ଇନା ଉପାୟ୍‍ତ ଉଜ୍‌ ଆତାନ୍ନା,
10 hamınız, bütün İsrail xalqı bilsin ki, bu adam sizin çarmıxa çəkdiyiniz, lakin Allahın ölülər arasından diriltdiyi Nazaretli İsa Məsihin adı ilə qarşınızda sağlam durub.
ତା ଆତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ଆରି ୱିଜ଼ୁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକୁ ପୁନାଟ୍‌, ଇମ୍‌ଣି ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଙ୍ଗ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଅସ୍ତାଦେର୍, ଇନେରିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ହାକିତାଂ ବିତ୍ରେ ନିକ୍‌ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତି ତର୍‌ଦାଂ ଆଁ ହେୱାନ୍ତି ହୁକେ ଇ ମାନାୟ୍‍ ଉଜ୍‌ ଆଜ଼ି ମି ମୁମ୍‌ଦ ନିଲ୍‌ତାନ୍ନା ।
11 Siz “bənnaların rədd etdiyi daş guşədaşı olan” həmin İsadır.
ଇଲ୍‌ ରଚ୍‍ନାକାଦେର୍, ଇମ୍‌ଣି କାଲ୍‌ ଇଟ୍‌ୱାତାର୍‌ ହେ କାଲ୍‌ନେ, ଇଲ୍‌ନି ମୁଡ଼୍‌କାଲ୍‌ ଆତାତ୍‌ ।
12 Ondan başqa heç kimdə xilas yoxdur. Çünki səma altında biz insanlara verilən başqa bir ad yoxdur ki, onun vasitəsilə xilas olaq».
ହେୱାନିଂ ପିସ୍ତି ଆରେ ଇନେର୍‌ ତାକେ ମୁକ୍ତି ହିଲୁତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇମେତାଂ ମାଂ ମୁକ୍ତି ଗାଟାଦେଂ ଆନାତ୍‌, ବାଦାଡ଼୍‌ତ ତାରେନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ବିତ୍ରେ ଆରେ ଇନାକାପା ତର୍‌ ହିୟାୱାତାତ୍‍ନା ।
13 Onlar Peter və Yəhyanın cəsarətini görəndə, onların savadsız, sadə insanlar olduğunu biləndə heyrətə düşdülər, amma tanıdılar ki, onlar İsa ilə birgə olmuşdular.
ହେୱାର୍‌ ପିତର୍‌ ଆରି ଜହନ୍‌ ସାସ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଆରି ହେୱାର୍‌ ଜେ ଅସିକ୍‌ତି ଆରି ଗିୟାନ୍‌ ହିଲ୍‍ୱି ଲଗୁ, ଇଦାଂ ବୁଜାଜ଼ି କାବା ଆତାର୍‌, ଆରେ ହେୱାର୍‌ ଜିସୁତି ହୁଦାଂ ମାଚାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଚିନିକିତାର୍,
14 Şəfa tapan adam Peter və Yəhya ilə birgə onların gözləri qarşısında durmuşdu, buna görə onların əleyhinə heç nə deyə bilmədilər.
ଆରେ ହେ ଉଜ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚି ମାନାୟ୍‍ତିଂ ହେୱାର୍‌ ହୁକେ ଇଞ୍ଜ ମାନାକା ହୁଡ଼୍‌ଜି, ବିରୁଦ୍‌ତ ମୁଡ଼େ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାତାର୍‌ ।
15 Ali Şuranın üzvləri onlara bayıra çıxmağı əmr edəndən sonra aralarında müzakirəyə başlayıb
ପାଚେ ହେୱାରିଂ ସବାତାଂ ହସି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ବଲ୍‌ ହିଜ଼ି ହେୱାର୍‌ ରକାନ୍‌ ଆରେ ରକାନ୍ ବିତ୍ରେ ବୁଜାବୁଜି କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌,
16 dedilər: «Bu adamlara nə edək? Bütün Yerusəlim əhalisinə aydın olub ki, bu adamların əli ilə əhəmiyyətli bir əlamət göstərilib və biz bunu dana bilmərik.
ଇ ମାନୟାରିଂ ଇନାକା କିନାସ୍‌ “ଇନାକିଦେଂକି ଇୱାର୍‌ତାଂ ଜେ, ର ଗାଜା କାବା କାମାୟ୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ଇଦାଂ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ନିକାରିଂ ତାକେ ୱିଣ୍‍ତାତ୍‍ନ୍ନା, ଆରେ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ପାର୍ତି କିୱାଦାଂ ଆଡୁସ୍;
17 Amma bu xəbərin xalq arasında daha çox yayılmasının qarşısını almaq üçün onlara hədə-qorxu gələk ki, bundan sonra bu Adı çəkib heç kimə heç nə deməsinlər».
ମାତର୍‌ କାତା ଇନେସ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ବିତ୍ରେ ଆରେ ବେସି ମେଙ୍ଗ୍‍ମେତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଜିସୁ ତର୍‌ଦ ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‍ତିଂ ଆରେ ମୁଡ଼୍‌କେ ଇନ୍‍ୱି କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଚିମ୍‌ରା କିନାନ୍‌ ।”
18 Beləcə onları çağırıb əmr verdilər ki, İsanın adını bəyan etmək və bu adla hər hansı bir təlim öyrətmək qadağandır.
ପାଚେ ପିତର୍‌ ଜହନ୍‌ତିଂ କୁକ୍‌ଚି ଜିସୁତି ତର୍‌ ମୁଡ଼୍‌କେ କାତା ଇନ୍‍ୱି କାଜିଂ ଆରି ହିକ୍ୟା ହିୱି କାଜିଂ ଡାଟ୍‌ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।
19 Lakin Peterlə Yəhya cavab verib dedilər: «Özünüz qərar verin, Allaha deyil, sizə qulaq asmaq Allahın gözündə nə qədər doğrudur?
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ଆରି ଜହନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାତା ୱେନି ବାଟା ମି କାତା ୱେନାକା ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାଣ୍‍କୁତ ଦାର୍ମି କି ମିଚ୍‌, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
20 Axı eşidib-gördüklərimizi deməyə bilmərik».
ଇନାକିଦେଂକି ଆପେଂ ଇନାକା ଇନାକା ହୁଡ଼୍‍ତାପ୍‍ନ୍ନା ଆରି ୱେଚାପ୍‍ନ୍ନା, ହେ ସବୁ ଇନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁପ୍ ।”
21 Ali Şuranın üzvləri onlara cəza vermək üçün imkan tapa bilmədiklərinə görə onları bir daha hədələyəndən sonra azadlığa buraxdılar. Çünki bütün xalq baş verən hadisəyə görə Allahı izzətləndirdi.
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ଲକୁ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ହିଦେଂ ଇମ୍‌ଣାକା ପା ହାଜ଼ି ଗାଟାୱାତିଲେ ହେୱାରିଂ ଆଦିକ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ଚଚ୍‍ଚି ପିସ୍ତି ହିତାର୍‌, ୱାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଗିଟାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ୱିଜ଼ାର୍ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌,
22 Bu əlamət vasitəsilə sağalan adamın qırxdan artıq yaşı var idi.
ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ ତାକେ ହେ ଉଜ୍‌ ଆନାକା କାବା କାମାୟ୍‌ କିୟାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ରିକଡ଼ି ବାର୍ହୁତାଂ ଆଦିକ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌ ।
23 Azadlığa buraxılan Peter və Yəhya öz yoldaşlarının yanına gəlib başçı kahinlərlə ağsaqqalların sözlərini onlara çatdırdılar.
ହେୱାର୍‌ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆଜ଼ି ଜାର୍‌ ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌ ଲାଗେ ହାଚାର୍‌ ଆରି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ହେୱାରିଂ ଇନାକା ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍‌, ହେ ସବୁ ୱେଚ୍‍ଚାର୍ ।
24 Yoldaşları bunu eşidərkən bir nəfər kimi Allaha nida etdilər: «Ey Pərvərdigarımız, yeri, göyü, dənizi və bunların içindəki hər şeyi yaradan Sənsən.
ପାର୍ତି କିନାକାର୍‌ ହେଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ରମାନ୍ତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗେ ଗାଜାକାଟ୍‌ତାଂ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଏନ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ତ, ପୁର୍ତି, ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ ଆରି ହେ ସବୁ ବିତ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ କିତାୟ୍‌ନା
25 Müqəddəs Ruh vasitəsilə Öz qulun atamız Davudun dili ilə belə dedin: “Nə üçün millətlər belə hirslənir, Ümmətlər boş şeylər düşünür?
ଏନ୍‌ ଜାର୍‌ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ମା ଆବା ଦାଉଦ୍‌ତି ୱେଇ ହିଜ଼ି ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ହୁଦାଂ ଇ କାତା ଇଚାୟ୍‍ନା, ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଇନେକିଦେଂ ରିସା କିତାର୍‌, ଆରେ ମାନାୟାର୍‌ ଇନେକିଦେଂ ୱାରାକା ବିସ୍ରେ ହାନ୍ଦାୟ୍‍ କିତାର୍‌?
26 Dünya şahları yığışır, Hökmdarlar Rəbbə və Onun məsh etdiyinə qarşı birləşir”.
ମାପ୍ରୁତି ବିରୁଦ୍‌ତ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ସିଗ୍‌ଆତାକାର୍‌ ବିରୁଦ୍‌ତ, ପୁର୍ତିନି ରାଜାର୍‌ ଜାଲ୍‌ଦି ଆତାର୍‌, ଆରେ ମୁଣିକାର୍‌ ରବେ ରୁଣ୍ଡାତାର୍‌ ।
27 Həqiqətən, Hirod və Ponti Pilat başqa millətlər və İsrail xalqı ilə birlikdə Sənin məsh etdiyin müqəddəs Qulun İsanın əleyhinə bu şəhərdə toplaşdı ki,
ଇନାକିଦେଂକି ମି ଇମ୍‌ଣି ପୁଇପୁୟା ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ସିଗ୍‌ କିତାୟ୍, ହାତ୍‌ପାନେ ହେୱାନ୍ତି ବିରୁଦ୍‌ତ ହେରଦ୍‌ ଆରି ପନ୍ତିୟ ପିଲାତ ରିକାର୍‌ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦି ଆରି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକୁ ହୁଦାଂ ଇ ଗାଡ଼୍‌ଦ,
28 Sənin əvvəldən qərar verdiyin, Sənin əlində və niyyətində olan şeyləri həyata keçirsin.
ନି ଜଜନା ହୁଦାଂ ଜେ ୱିଜ଼ୁ ଗିଟାନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ପୁର୍ବେତାଂ ବାଚି ଆଜ଼ି ମାଚାତ୍‌, ହେଦାଂ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ରବେରୁଣ୍ତା ଆତାର୍‌ ।
29 İndi, ya Rəbb, onların etdikləri hədə-qorxuya bax! Biz qullarına güc ver ki, Sənin sözlərini tam cəsarətlə yayaq.
ଆରେ ନଙ୍ଗ୍‌, ଏ ମାପ୍ରୁ, ହେୱାର୍‌ତି ପାଣ୍ଡ୍ରୁନିକାରିଂ ମେହା; ଆରେ, ନି ଆଡ଼ିୟାରିଂ ପୁରା ସାସ୍‌ ହୁକେ ନି ବଚନ୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତି ହିଦା,
30 Xəstələri sağaltmaq üçün əlini uzat və müqəddəs Qulun İsanın adı ilə əlamətlər və xariqələr göstər».
ଆରେ ହେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ନି ପୁଇପୁୟା ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଜିସୁତି ତର୍‌ଦ ଉଜ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ଆରି ଚିନ୍‌କୁ ଆରି କାବାନି କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ନି କେଇ ଲାମାୟ୍‍ କିଦା ।”
31 Onlar dualarını qurtaran kimi toplandıqları yer lərzəyə gəldi və onların hamısı Müqəddəs Ruhla dolub Allahın kəlamını cəsarətlə yaymağa başladı.
ହେୱାର୍‌ ପାର୍ତାନା କିତି ପାଚେ, ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ରବେ ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ରବେ ମାଚାର୍‌, ହେଦାଂ କମ୍ପାତାତ୍, ଆରେ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ତ ପୁରା ଆଜ଼ି ସାସ୍‍ତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାବୁର୍‌ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌ ।
32 İmanlıların hamısı canbir qəlbdə idi. Heç kim öz əmlakına «bu mənimdir» demir, bütün əmlaklarından birgə istifadə edirdi.
ପାର୍ତି କିନାକାରିଂ ଲକୁ ର ୱାସ୍କି ଆରି ର ପାରାଣ୍‍ତ ମାଚାର୍‌; ହେୱାର୍‌ତି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍‌ପା ଜାର୍‌ ସଂପତିତାଂ ଇଚୁକ୍‌ ଜାର୍ତି ଇଞ୍ଜି ଇନ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌, ମତର୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ସିଦାସାଦା ମାଚାତ୍‌ ।
33 Həvarilər Rəbb İsanın dirilməsi barədə böyük qüdrətlə şəhadət edirdilər və hamısının üzərinə bol-bol lütf ehsan olunurdu.
ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଗାଜା ସାକ୍ତି ହୁକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁତି ଆରେ ନିଂନାକା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌, ଆରେ ଇସ୍ୱର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଜପି ବେସି ଦୟା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
34 Onların arasında heç kim yoxsul deyildi. Çünki onların arasında torpaq və ev sahibi olanlar mülkünü satıb pulunu gətirər,
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନେରିଂ ଇନାକାପା ଅବାବ୍‌ ହିଲ୍‌ୱାତାତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେକ୍‍ ଲକାର୍ତି ବୁମି କି ଇଲ୍‌ ମାଚାତ୍‌, ହେୱାର୍‌ ହେଦାଂ ପ୍ରସି ଦନ୍‍ନି ମଲ୍‌ ତାସି,
35 həvarilərin ixtiyarına verərdi. Bu da hər kəsə ehtiyacına görə paylanardı.
ଆରେ ଜାଣ୍‍କେ ରୱାନିଂ ତାଦି ଅବାବ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ଚେଲାରିଂ ପାସ୍‍ପିସ୍ ମାଚାର୍‌ ।
36 Məsələn, Kiprdə anadan olan, həvarilərin Barnaba adlandırdığı (mənası «Təsəlli oğlu») Levili Yusif
ଆରେ, ଜସେପ୍‌ ତର୍‌ନି ବାହାତ ଜଲମ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନି ଲେବି ଲାତ୍ରାନି ରୱାନ୍‌ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଜାତିନି ଲକୁ, ଇନେରିଂକି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ ବର୍ଣ୍ଣବା ଇଞ୍ଜି କୁକ୍‌ନି ତର୍‌ ହିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ଅନୁବାଦ୍‌ କିତିସ୍‌ “ଇଦାଂ ନି ଅରତ୍‌ ଦୁକ୍‌ସାରାୟ୍‌ନି ମାଜ଼ି,”
37 sahib olduğu torpaq sahəsini sataraq pulunu gətirib həvarilərin ixtiyarına verdi.
ହେୱାନ୍ତି ରଞ୍ଜି ବୁମି ମାଚାତ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ପ୍ରସି ହେବେନି ଟାକାଂ ତାସି ପକ୍ୟାତାକାର୍‌ତି ପାନା ତାରେନ୍‌ ଇଡ୍‍ତାନ୍ ।

< Həvarilərin Işləri 4 >