< Həvarilərin Işləri 24 >

1 Bundan beş gün sonra baş kahin Xananya, bəzi ağsaqqallar və Tertul adlı bir vəkil Qeysəriyyəyə gəlib Pauldan edilən şikayətləri valiyə çatdırdı.
பஞ்சப்⁴யோ தி³நேப்⁴ய​: பரம்’ ஹநாநீயநாமா மஹாயாஜகோ(அ)தி⁴பதே​: ஸமக்ஷம்’ பௌலஸ்ய ப்ராதிகூல்யேந நிவேத³யிதும்’ தர்துல்லநாமாநம்’ கஞ்சந வக்தாரம்’ ப்ராசீநஜநாம்’ஸ்²ச ஸங்கி³ந​: க்ரு’த்வா கைஸரியாநக³ரம் ஆக³ச்ச²த்|
2 Paul çağırılanda Tertul onu ittiham etməyə başladı: «Möhtərəm Feliks, sənin sayəndə uzun müddətdir ki, əmin-amanlıq içində yaşamaqdayıq. Sənin uzaqgörənliyinlə bu millət üçün keçirdiyin islahatları
தத​: பௌலே ஸமாநீதே ஸதி தர்துல்லஸ்தஸ்யாபவாத³கதா²ம்’ கத²யிதும் ஆரப⁴த ஹே மஹாமஹிமபீ²லிக்ஷ ப⁴வதோ வயம் அதிநிர்வ்விக்⁴நம்’ காலம்’ யாபயாமோ ப⁴வத​: பரிணாமத³ர்ஸி²தயா ஏதத்³தே³ஸீ²யாநாம்’ ப³ஹூநி மங்க³லாநி க⁴டிதாநி,
3 hər yerdə, hər zaman dərin minnətdarlıqla qəbul edirik.
இதி ஹேதோ ர்வயமதிக்ரு’தஜ்ஞா​: ஸந்த​: ஸர்வ்வத்ர ஸர்வ்வதா³ ப⁴வதோ கு³ணாந் கா³யம​: |
4 Vaxtınızı çox almaq istəmirəm. Rica edirəm, lütfkarlığınla bizi bir qədər dinlə.
கிந்து ப³ஹுபி⁴​: கதா²பி⁴ ர்ப⁴வந்தம்’ யேந ந விரஞ்ஜயாமி தஸ்மாத்³ விநயே ப⁴வாந் ப³நுகம்ப்ய மத³ல்பகதா²ம்’ ஸ்²ரு’ணோது|
5 Bizim gəldiyimiz nəticəyə görə bu kişi dünyanın hər yerində olan Yəhudilər arasında iğtişaşlar salan bir araqarışdırandır. O, Nəsrani təriqətinin başçılarındandır.
ஏஷ மஹாமாரீஸ்வரூபோ நாஸரதீயமதக்³ராஹிஸம்’கா⁴தஸ்ய முக்²யோ பூ⁴த்வா ஸர்வ்வதே³ஸே²ஷு ஸர்வ்வேஷாம்’ யிஹூதீ³யாநாம்’ ராஜத்³ரோஹாசரணப்ரவ்ரு’த்திம்’ ஜநயதீத்யஸ்மாபி⁴ ர்நிஸ்²சிதம்’|
6 Bu insan hətta məbədi murdarlamağa çalışdı, amma biz onu yaxaladıq.
ஸ மந்தி³ரமபி அஸு²சி கர்த்தும்’ சேஷ்டிதவாந்; இதி காரணாத்³ வயம் ஏநம்’ த்⁴ரு’த்வா ஸ்வவ்யவஸ்தா²நுஸாரேண விசாரயிதும்’ ப்ராவர்த்தாமஹி;
7 Onu istintaq etsən, bütün bu ittihamlarımızın doğru olduğunu özündən öyrənə bilərsən».
கிந்து லுஷிய​: ஸஹஸ்ரஸேநாபதிராக³த்ய ப³லாத்³ அஸ்மாகம்’ கரேப்⁴ய ஏநம்’ க்³ரு’ஹீத்வா
8
ஏதஸ்யாபவாத³காந் ப⁴வத​: ஸமீபம் ஆக³ந்தும் ஆஜ்ஞாபயத்| வயம்’ யஸ்மிந் தமபவாதா³மோ ப⁴வதா பத³பவாத³கதா²யாம்’ விசாரிதாயாம்’ ஸத்யாம்’ ஸர்வ்வம்’ வ்ரு’த்தாந்தம்’ வேதி³தும்’ ஸ²க்ஷ்யதே|
9 Oradakı Yəhudilər də deyilənlərin doğru olduğunu təsdiqləyərək bu işə qoşuldu.
ததோ யிஹூதீ³யா அபி ஸ்வீக்ரு’த்ய கதி²தவந்த ஏஷா கதா² ப்ரமாணம்|
10 Vali Paula işarə verəndə o cavab verdi: «Bilirəm ki, sən neçə illərdir bu millətin hakimisən. Buna görə sənin qarşında özümü müdafiə etməyimə sevinirəm.
அதி⁴பதௌ கதா²ம்’ கத²யிதும்’ பௌலம்’ ப்ரதீங்கி³தம்’ க்ரு’தவதி ஸ கதி²தவாந் ப⁴வாந் ப³ஹூந் வத்ஸராந் யாவத்³ ஏதத்³தே³ஸ²ஸ்ய ஸா²ஸநம்’ கரோதீதி விஜ்ஞாய ப்ரத்யுத்தரம்’ தா³தும் அக்ஷோபோ⁴(அ)ப⁴வம்|
11 Sən özün də öyrənə bilərsən ki, ibadət etmək məqsədi ilə Yerusəlimə gedişimdən bu yana sadəcə on iki gün keçib.
அத்³ய கேவலம்’ த்³வாத³ஸ² தி³நாநி யாதாநி, அஹம் ஆராத⁴நாம்’ கர்த்தும்’ யிரூஸா²லமநக³ரம்’ க³தவாந் ஏஷா கதா² ப⁴வதா ஜ்ஞாதும்’ ஸ²க்யதே;
12 Bu adamlardan heç biri görməyib ki, mən məbəddə, sinaqoqlarda yaxud şəhərin hansısa bir yerində kiminləsə mübahisə edim və yaxud camaatı təşvişə salım.
கிந்த்விபே⁴ மாம்’ மத்⁴யேமந்தி³ரம்’ கேநாபி ஸஹ விதண்டா³ம்’ குர்வ்வந்தம்’ குத்ராபி ப⁴ஜநப⁴வநே நக³ரே வா லோகாந் குப்ரவ்ரு’த்திம்’ ஜநயந்தும்’ ந த்³ரு’ஷ்டவந்த​: |
13 Bu anda mənə qarşı etdikləri ittihamları sənin hüzurunda sübut edə bilmirlər.
இதா³நீம்’ யஸ்மிந் யஸ்மிந் மாம் அபவத³ந்தே தஸ்ய கிமபி ப்ரமாணம்’ தா³தும்’ ந ஸ²க்நுவந்தி|
14 Lakin ata-babalarımızın Allahına onların təriqət adlandırdığı İsa yolunun ardıcılı olaraq ibadət etdiyimi sənin qarşında iqrar edirəm. Qanunda olan və Peyğəmbərlərin kitablarında yazılan hər şeyə inanıram.
கிந்து ப⁴விஷ்யத்³வாக்யக்³ரந்தே² வ்யவஸ்தா²க்³ரந்தே² ச யா யா கதா² லிகி²தாஸ்தே தாஸு ஸர்வ்வாஸு விஸ்²வஸ்ய யந்மதம் இமே வித⁴ர்ம்மம்’ ஜாநந்தி தந்மதாநுஸாரேணாஹம்’ நிஜபித்ரு’புருஷாணாம் ஈஸ்²வரம் ஆராத⁴யாமீத்யஹம்’ ப⁴வத​: ஸமக்ஷம் அங்கீ³கரோமி|
15 Eyni ilə bu adamların qəbul etdikləri kimi həm saleh, həm də saleh olmayan insanların diriləcəyinə dair Allaha ümid bəsləyirəm.
தா⁴ர்ம்மிகாணாம் அதா⁴ர்ம்மிகாணாஞ்ச ப்ரமீதலோகாநாமேவோத்தா²நம்’ ப⁴விஷ்யதீதி கதா²மிமே ஸ்வீகுர்வ்வந்தி ததா²ஹமபி தஸ்மிந் ஈஸ்²வரே ப்ரத்யாஸா²ம்’ கரோமி;
16 Bu məqsədlə mən istər Allah, istərsə də insanların qarşısında hər zaman vicdanımın təmiz olması üçün çalışıram.
ஈஸ்²வரஸ்ய மாநவாநாஞ்ச ஸமீபே யதா² நிர்தோ³ஷோ ப⁴வாமி தத³ர்த²ம்’ ஸததம்’ யத்நவாந் அஸ்மி|
17 Uzun illərdən sonra millətimə yardım və hədiyyələr vermək üçün Yerusəlimə gəldim.
ப³ஹுஷு வத்ஸரேஷு க³தேஷு ஸ்வதே³ஸீ²யலோகாநாம்’ நிமித்தம்’ தா³நீயத்³ரவ்யாணி நைவேத்³யாநி ச ஸமாதா³ய புநராக³மநம்’ க்ரு’தவாந்|
18 Bununla məşğul olarkən məni məbəddə paklanmış olaraq tapdılar. Ətrafımda nə izdiham, nə də hay-küy var idi.
ததோஹம்’ ஸு²சி ர்பூ⁴த்வா லோகாநாம்’ ஸமாக³மம்’ கலஹம்’ வா ந காரிதவாந் ததா²ப்யாஸி²யாதே³ஸீ²யா​: கியந்தோ யிஹுதீ³யலோகா மத்⁴யேமந்தி³ரம்’ மாம்’ த்⁴ரு’தவந்த​: |
19 Lakin Asiya vilayətindən bəzi Yəhudilər orada idi. Onlar buraya – sənin hüzuruna gəlməli və məndən şikayətləri varsa, ittihamlarını göstərməlidirlər.
மமோபரி யதி³ காசித³பவாத³கதா²ஸ்தி தர்ஹி ப⁴வத​: ஸமீபம் உபஸ்தா²ய தேஷாமேவ ஸாக்ஷ்யதா³நம் உசிதம்|
20 Yaxud özləri desinlər ki, Ali Şuranın qarşısında dayandığım vaxt hansı haqsızlığı üzə çıxartdılar.
நோசேத் பூர்வ்வே மஹாஸபா⁴ஸ்தா²நாம்’ லோகாநாம்’ ஸந்நிதௌ⁴ மம த³ண்டா³யமாநத்வஸமயே, அஹமத்³ய ம்ரு’தாநாமுத்தா²நே யுஷ்மாபி⁴ ர்விசாரிதோஸ்மி,
21 Onların qarşısında dayananda nida edərək belə demişdim və yalnız bunda mənim haqsız olduğumu hesab edə bilərlər: “Bu gün mən ölülərin dirilməsi məsələsinə görə önünüzdə mühakimə olunuram”».
தேஷாம்’ மத்⁴யே திஷ்ட²ந்நஹம்’ யாமிமாம்’ கதா²முச்சை​: ஸ்வரேண கதி²தவாந் தத³ந்யோ மம கோபி தோ³ஷோ(அ)லப்⁴யத ந வேதி வரம் ஏதே ஸமுபஸ்தி²தலோகா வத³ந்து|
22 İsa yolu barədə dəqiq məlumatı olan Feliks bu işi təxirə salıb dedi: «İşiniz barədə minbaşı Lisiya gələndən sonra qərarımı verəcəyəm».
ததா³ பீ²லிக்ஷ ஏதாம்’ கதா²ம்’ ஸ்²ருத்வா தந்மதஸ்ய விஸே²ஷவ்ரு’த்தாந்தம்’ விஜ்ஞாதும்’ விசாரம்’ ஸ்த²கி³தம்’ க்ரு’த்வா கதி²தவாந் லுஷியே ஸஹஸ்ரஸேநாபதௌ ஸமாயாதே ஸதி யுஷ்மாகம்’ விசாரம் அஹம்’ நிஷ்பாத³யிஷ்யாமி|
23 Oradakı yüzbaşıya əmr verdi ki, Paulu nəzarət altında saxlasın, lakin sərbəstlik versin və ona xidmət edən dostlarına maneçilik yaratmasın.
அநந்தரம்’ ப³ந்த⁴நம்’ விநா பௌலம்’ ரக்ஷிதும்’ தஸ்ய ஸேவநாய ஸாக்ஷாத்கரணாய வா ததீ³யாத்மீயப³ந்து⁴ஜநாந் ந வாரயிதுஞ்ச ஸ²மஸேநாபதிம் ஆதி³ஷ்டவாந்|
24 Bir neçə gün keçəndən sonra vali Feliks Yəhudi arvadı Drusilla ilə birlikdə gəlib Paulu çağırtdırdı və onun Məsih İsaya olan imanından danışdıqlarına qulaq asdı.
அல்பதி³நாத் பரம்’ பீ²லிக்ஷோ(அ)தி⁴பதி ர்த்³ருஷில்லாநாம்நா யிஹூதீ³யயா ஸ்வபா⁴ர்ய்யயா ஸஹாக³த்ய பௌலமாஹூய தஸ்ய முகா²த் க்²ரீஷ்டத⁴ர்ம்மஸ்ய வ்ரு’த்தாந்தம் அஸ்²ரௌஷீத்|
25 Paul salehlik, nəfsə hakim olma və gələcək mühakimədən söhbət edəndə Feliks qorxuya düşdü və dedi: «Bəsdir, indi get, imkan olanda yenə səni çağırtdıracağam».
பௌலேந ந்யாயஸ்ய பரிமிதபோ⁴க³ஸ்ய சரமவிசாரஸ்ய ச கதா²யாம்’ கதி²தாயாம்’ ஸத்யாம்’ பீ²லிக்ஷ​: கம்பமாந​: ஸந் வ்யாஹரத்³ இதா³நீம்’ யாஹி, அஹம் அவகாஸ²ம்’ ப்ராப்ய த்வாம் ஆஹூஸ்யாமி|
26 Digər tərəfdən də Pauldan rüşvət umurdu. Ona görə tez-tez Paulu yanına çağırtdırır və onunla söhbət edirdi.
முக்திப்ரப்த்யர்த²ம்’ பௌலேந மஹ்யம்’ முத்³ராதா³ஸ்யந்தே இதி பத்யாஸா²ம்’ க்ரு’த்வா ஸ புந​: புநஸ்தமாஹூய தேந ஸாகம்’ கதோ²பகத²நம்’ க்ரு’தவாந்|
27 İki il keçəndən sonra Feliks öz vəzifəsini Porki Festə təhvil verdi. Feliks Yəhudilərin rəğbətini qazanmaq üçün Paulu həbsdə qoyub getdi.
கிந்து வத்ஸரத்³வயாத் பரம்’ பர்கியபீ²ஷ்ட பா²லிக்ஷஸ்ய பத³ம்’ ப்ராப்தே ஸதி பீ²லிக்ஷோ யிஹூதீ³யாந் ஸந்துஷ்டாந் சிகீர்ஷந் பௌலம்’ ப³த்³த⁴ம்’ ஸம்’ஸ்தா²ப்ய க³தவாந்|

< Həvarilərin Işləri 24 >